forked from WycliffeAssociates/en_tn
Merge branch '2018.04.09' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
b2ad099ebe
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Jehosheba, a daughter of the king ... a daughter of King Jehoram
|
||||
# a daughter of the king ... a daughter of King Jehoram
|
||||
|
||||
Here "the king" refers to Jehoram, the father of Ahaziah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# It was according to the appearance of the vision that I saw, according to the vision that I saw when he had come to destroy the city
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) the second phrase beginning with "according to" explains the meaning of the first phrase beginning with "according to." Alternate translation: "It was according to the appearance of the vision that I saw when he had come to destroy the city" or 2) the first phrase refers to the vision that Ezekiel had just seen of God's glory. Alternate translation: "The appearance of this vision that I saw was according to them vision that I saw when he had come to destroy the city"
|
||||
Possible meanings are 1) the second phrase beginning with "according to" explains the meaning of the first phrase beginning with "according to." Alternate translation: "It was according to the appearance of the vision that I saw when he had come to destroy the city" or 2) the first phrase refers to the vision that Ezekiel had just seen of God's glory. Alternate translation: "The appearance of this vision that I saw was according to the vision that I saw when he had come to destroy the city"
|
||||
|
||||
# according to the appearance of the vision
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,11 @@ The words beginning with "But you say" (verse 5) have a quotation within a quota
|
|||
|
||||
It is implied that "his father" means "his parents." This means the religious leaders taught that a person does not need to show respect to his parents by taking care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# you have made void the word of God for the sake of your traditions
|
||||
# you have made void the word of God
|
||||
|
||||
"you have made your traditions more important than God's commands"
|
||||
Here "word of God" refers specifically to his commands. AT: "you have treated the word of God as if it were invalid" or "you have ignored God's commands"
|
||||
|
||||
# for the sake of your traditions
|
||||
|
||||
"because you want to follow your traditions"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue