forked from WycliffeAssociates/en_tn
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
b1f8ca830b
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# the hope of Israel
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or 2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life.
|
||||
Here the word "hope" is what a person desires to happen and is confident will happen. In this case it is what the people of Israel hope for. Alternate translation: "what Israel joyfully waits for" or "what the people of Israel confidently expect" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
|
||||
|
||||
# the hope of Israel
|
||||
|
||||
Paul did not state clearly what Israel hoped for. He may have been referring 1) to their hope that the Messiah would come or 2) to their hope that God would cause those who have died to live again.
|
||||
|
||||
# Israel
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul, the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul and the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
10
eph/01/05.md
10
eph/01/05.md
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "his," "He," and "he" refer to God.
|
||||
|
||||
# God chose us beforehand for adoption
|
||||
|
||||
The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
@ -18,3 +14,9 @@ Here "adoption" refers to becoming part of God's family. Here the word "sons" re
|
|||
|
||||
God brought believers into his family by the work of Jesus Christ.
|
||||
|
||||
# his will
|
||||
|
||||
"God's will"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# he has freely given us in the One he loves.
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "his" and "he" refer to God.
|
||||
|
||||
# he has freely given us in the One he loves
|
||||
|
||||
"he has kindly given to us by means of the One he loves"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# with a view to a plan
|
||||
|
||||
A new sentence can be started here. Alternate translation: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan"
|
||||
A new sentence can be started here. If you start a new sentence here, you will need to end 1:9 with a period instead of a comma. Alternate translation: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan"
|
||||
|
||||
# for the fullness of time
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the guarantee of our inheritance
|
||||
|
||||
Receiving what God has promised is spoken of as though one inherits property or wealth from a family member. Alternate translation: "the guarantee that we will receive what God has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
What God has promised and will provide is spoken of as though it were property or wealth that one would inherit from a family member. Alternate translation: "the guarantee that we will receive what God has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This may be stated in the active tense. Alternate translation: that God may enli
|
|||
|
||||
"made to see"
|
||||
|
||||
# inheritance
|
||||
# the riches of his glorious inheritance among all God's holy people
|
||||
|
||||
Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
What God has promised and will provide is spoken of as though it were property or wealth that one would inherit from a family member. Alternate translation: "the riches of all the glorious things he has promised to give to all God's holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# all God's holy people
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
"made him alive again"
|
||||
|
||||
# from the dead
|
||||
# when he raised him from the dead
|
||||
|
||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
Here "the dead" is a nominal adjective that means all dead people together in the underworld. To be raised from among them means to become alive again. Alternate translation: "when he brought him back to life" or " when he caused him to be alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
|
||||
# seated him at his right hand in the heavenly places
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# far above all rule and authority and power and dominion
|
||||
|
||||
These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. Alternate translation: "far above all types of supernatural beings"
|
||||
Rulers, authorities, dominions, and powers are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. Alternate translation: "far above all types of supernatural beings"
|
||||
|
||||
# every name that is named
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# For through Jesus we both have access
|
||||
|
||||
Here "we both" refers to Paul, the believing Jews, and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we both" refers the believing Jews (including Paul) and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# in one Spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This describes how believers are being put together to become a place where God
|
|||
|
||||
# you also are being built together
|
||||
|
||||
This can be stated as active. Alternate translation: "God is also building you together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God is also building you together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,17 @@ Paul continues to defend the true gospel. This began in [Galatians 1:11](../../g
|
|||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### Freedom and slavery #####
|
||||
##### Circumcised and uncircumcised #####
|
||||
The law of Moses required Jewish males to be circumcised. The Jews called Gentiles "the uncircumcised."
|
||||
|
||||
Throughout this letter, Paul contrasts freedom and slavery. The Christian is free in Christ to do many different things. But the Christian who attempts to follow the law of Moses needs to follow the whole law. Paul describes trying to follow the law as a type of slavery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
|
||||
##### Slavery and freedom #####
|
||||
Paul introduces these ideas in Galatians 2:4. He uses the metaphor of slavery for people who are obligated to obey the law of Moses. He uses the metaphor of freedom, or liberty, for people who are not obligated to obey the law of Moses because they trust in Jesus Christ to make them righteous.
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
##### The false brothers #####
|
||||
When Paul said that false brothers wanted to make the believers slaves, he was referring to Jews who claimed to be Christians and who wanted to convince Gentile Christians to obey the law of Moses.
|
||||
|
||||
##### "I do not negate the grace of God" #####
|
||||
|
||||
Paul teaches that if Christians attempt to follow the law of Moses, they are in error and do not understand the grace God has shown to them. Paul uses the words "I do not set aside the grace of God" as a type of hypothetical situation. The purpose of this statement could be seen as, "If you could be saved by following the law, then it would negate the grace of God." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
##### The hypocrisy of Cephas #####
|
||||
Jews normally did not eat with Gentiles because Gentiles did not obey the law of Moses. Cephas knew that Gentile Christians are not obligated to obey the law of Moses, and because of this, he knew that it was permissible to eat with them. However, when some men came saying that Gentile Christians are obligated to obey the law, Cephas stopped eating with the Gentiles Christians, as if he, too, believed that they need to obey the law of Moses. Paul rebuked Cephas for treating the Gentile Christians like that.
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue