forked from WycliffeAssociates/en_tn
Dealing with issues #666-674
This commit is contained in:
parent
832a7eba37
commit
abcd7b210e
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# The river Kishon swept them away
|
# The Kishon River swept them away
|
||||||
|
|
||||||
Because of the heavy rain the river flooded quickly causing the chariots to be stuck in the mud and drowning many soldiers. AT: "The Kishon River flooded and swept away Sisera's soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Because of the heavy rain the river flooded quickly causing the chariots to be stuck in the mud and drowning many soldiers. AT: "The Kishon River flooded and swept away Sisera's soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -26,9 +26,9 @@ The word "us" in this phrase does not include Theophilus. (See: [[rc://en/ta/man
|
||||||
|
|
||||||
"gave them" or "delivered them"
|
"gave them" or "delivered them"
|
||||||
|
|
||||||
# servants of the message
|
# servants of the word
|
||||||
|
|
||||||
You may need to specify what the message is. AT: "have served God by telling people his message" or "have taught people the good news about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
The word "word" is a synecdoche for a message made up of many words. You may need to specify what the message is. AT: "have served God by telling people his message" or "have taught people the good news about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# accurately investigated
|
# accurately investigated
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -22,9 +22,9 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have
|
||||||
|
|
||||||
Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. AT: "was suffering because parts of his body were swollen with water"
|
Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. AT: "was suffering because parts of his body were swollen with water"
|
||||||
|
|
||||||
# Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?
|
# Is it lawful to heal on the Sabbath, or not
|
||||||
|
|
||||||
"Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it?"
|
"Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The religious leaders refused to answer Jesus' question.
|
||||||
|
|
||||||
# Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?
|
# Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?
|
||||||
|
|
||||||
Jesus uses a question because he wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath. Therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. AT: "If one of you has a son or an ox ... you would surely pull him out immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Jesus uses a question because he wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath. Therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. AT: "If one of you has a son or an ox ... you would surely pull him out immediately." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# They were not able to give an answer
|
# They were not able to give an answer
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house.
|
||||||
|
|
||||||
# when you are invited
|
# when you are invited
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "when someone invites you to a meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "when someone invites you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# the lowest place
|
# the lowest place
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "when someone invites you to a meal" (See
|
||||||
|
|
||||||
# Then you will be honored
|
# Then you will be honored
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "Then the one who invited you will honor you" or "Then those who sit at the table will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "Then the one who invited you will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# who exalts himself
|
# who exalts himself
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God will bless you" (See: [[rc://en/ta/m
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "God will repay you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "God will repay you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# the resurrection of the just
|
# in the resurrection of the just
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the final judgment. AT: "when God brings the righteous people back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This refers to the final judgment. AT: "when God brings the righteous people back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This introduces a new person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participa
|
||||||
|
|
||||||
# Blessed is he
|
# Blessed is he
|
||||||
|
|
||||||
The man was not talking about a specific person. AT: "Blessed is anyone who" or "How good it is for everyone"
|
The man was not talking about a specific person. AT: "Blessed is anyone" or "How good it is for everyone"
|
||||||
|
|
||||||
# he who will eat bread
|
# he who will eat bread
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,6 +10,10 @@ This refers to roads and paths outside of the city. AT: "the main roads and path
|
||||||
|
|
||||||
"demand that they come in"
|
"demand that they come in"
|
||||||
|
|
||||||
|
# compel them
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "them" refers to anyone the servants find. "compel anyone you find to come in"
|
||||||
|
|
||||||
# that my house may be filled
|
# that my house may be filled
|
||||||
|
|
||||||
"so that people may fill my house"
|
"so that people may fill my house"
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to explain to the crowd that it is important to count the cost o
|
||||||
|
|
||||||
# For which of you, who desires to build a tower, does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
|
# For which of you, who desires to build a tower, does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
|
||||||
|
|
||||||
Jesus uses this question to prove that people count the cost of a project before they begin it. AT: "If a person wanted to build a tower, he would certainly first sit down and determine if he had enough money to complete it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Jesus uses this question to prove that people count the cost of a project before they begin it. AT: "If a person wanted to build a tower, he would certainly first sit down and determine if he had enough money to complete it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# tower
|
# tower
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
#### Structure and formatting ####
|
#### Structure and formatting ####
|
||||||
|
|
||||||
Verse 3 says, "Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?" Many times, the Pharisees got angry with Jesus for healing on the Sabbath. In this passage, Jesus dumbfounds the Pharisees. It was normally the Pharisees who tried to trap Jesus.
|
Verse 3 says, "Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, 'Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?'" Many times, the Pharisees got angry with Jesus for healing on the Sabbath. In this passage, Jesus dumbfounds the Pharisees. It was normally the Pharisees who tried to trap Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
##### Abrupt transitions #####
|
##### Abrupt transitions #####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue