From a8004b681c6bfdba1bbab9165b01ec2f2b9f886e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 30 Oct 2019 16:56:09 -0400 Subject: [PATCH] PDF Exodus 1-15 --- exo/01/13.md | 4 ++-- exo/03/07.md | 6 +++++- exo/03/09.md | 8 ++++++-- exo/04/31.md | 4 ++-- exo/06/06.md | 8 ++++++-- exo/06/12.md | 4 ++-- exo/07/04.md | 4 ++-- exo/09/04.md | 4 ++++ exo/10/10.md | 6 +++++- exo/10/24.md | 4 ++-- exo/11/06.md | 4 ++-- exo/11/07.md | 4 ++-- exo/12/12.md | 5 +++-- exo/12/17.md | 8 ++++---- exo/12/29.md | 4 ++-- exo/12/30.md | 6 +++++- exo/12/37.md | 4 ++++ exo/12/42.md | 8 ++++---- exo/14/03.md | 6 +++--- exo/14/24.md | 4 ++-- exo/16/02.md | 2 +- exo/20/22.md | 4 ++-- exo/22/23.md | 4 ++-- exo/24/11.md | 4 ++-- exo/24/17.md | 4 ++-- exo/30/12.md | 4 ++-- exo/30/16.md | 4 ++-- exo/33/16.md | 4 ++++ jdg/03/02.md | 4 ++-- jdg/03/12.md | 6 +++++- num/31/02.md | 4 ++-- 31 files changed, 93 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index 0a0d00f09b..57be9f3f47 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# severely forced the Israelites to serve +# severely forced the people of Israel to serve -"harshly forced the Israelites work" +"harshly forced the people of Israel to work" diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index 0c632d5ef8..df73decb72 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# taskmasters +# their outcry + +Here the "outcry" is of pain because of the hard work the Egyptians were forcing the Israelites to do. + +# their taskmasters Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md). diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index 42cac22848..ffacf7f113 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# the shouts of the people of Israel have come to me +# the outcry of the people of Israel has come to me -Here the word "shouts" are spoken of as if they were persons who are capable of moving on their own. Alternate translation: "I have heard the cries of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +Here the word "outcry" is spoken of as if it were a person capable of moving on his own. Alternate translation: "I have heard the outcry of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) + +# the outcry + +Here the "outcry" is of pain because of the hard work the Egyptians were forcing the Israelites to do. See how you translated "outcry" in [Exodus 3:7](../03/07.md). diff --git a/exo/04/31.md b/exo/04/31.md index 63df3ffce1..8b27a44371 100644 --- a/exo/04/31.md +++ b/exo/04/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# had observed the Israelites +# had observed the people of Israel -"saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites" +"saw the people of Israel" or "was concerned about the people of Israel" # they bowed down diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index 801ed4549f..7466f0df33 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# say to the Israelites +# say to the people of Israel -This is a command from Yahweh to Moses. "Yahweh told Moses to say to the Israelites" +This is a command from Yahweh to Moses. "Yahweh told Moses to say to the people of Israel" + +# mighty acts of judgment + +These "acts of judgment" will be acts with which Yahweh will punish the Egyptians. diff --git a/exo/06/12.md b/exo/06/12.md index f754516d91..9a3729d44a 100644 --- a/exo/06/12.md +++ b/exo/06/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# If the Israelites have not listened to me, why will Pharaoh listen to me, since I am not good at speaking? +# If the people of Israel have not listened to me, why will Pharaoh listen to me, since I am not good at speaking? -Moses asked this question hoping God would change his mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Since the Israelites did not listen to me, neither will Pharaoh, because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Moses asked this question hoping God would change his mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "The people of Israel did not listen to me, so I can be sure that Pharaoh will not listen to me either because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/07/04.md b/exo/07/04.md index 8f445b4454..303cf9eff4 100644 --- a/exo/07/04.md +++ b/exo/07/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ The words "my hand" represent God's great power. Alternate translation: "use my power against" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# by great judgments +# great acts of judgment -The word "judgments" is a metonym for the punishment that comes after the judge, Yahweh, declares Pharaoh guilty. Alternate translation: "by punishing the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +These "acts of judgment" will be acts with which Yahweh will punish the Egyptians. See how you translated this in [Exodus 6:6](../06/06.md). diff --git a/exo/09/04.md b/exo/09/04.md index b968d296ab..7aeb4804cc 100644 --- a/exo/09/04.md +++ b/exo/09/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# set ... apart + +See how you translated this idea in [Exodus 8:22](../08/22.md). + # livestock of Israel Here "Israel" refers to the people of Israel. Alternate translation: "the livestock belonging to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/10/10.md b/exo/10/10.md index da732b8698..db0c6efed9 100644 --- a/exo/10/10.md +++ b/exo/10/10.md @@ -1,4 +1,8 @@ # May Yahweh indeed be with you, if I ever let you go and your little ones go -Pharaoh said this to emphasize that he would not let the Israelites take the children with them to worship Yahweh. When he said, "May Yahweh indeed be with you," he may have been warning Moses that the Israelites would need Yahweh to protect them from Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) +Pharaoh said this to emphasize that he would not let the Israelites take the women and children with them to worship Yahweh. When he said, "May Yahweh indeed be with you," he may have been warning Moses that the Israelites would need Yahweh to protect them from Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) + +# little ones + +This phrase is a synecdoche for everyone in the family except the man (the father and husband), including wives, children, and servants. diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md index d778b3d918..aa6dce89b0 100644 --- a/exo/10/24.md +++ b/exo/10/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# little ones -This page has intentionally been left blank. +This phrase is a synecdoche for everyone in the family except the man (the father and husband), including wives, children, and servants. See how you translated this in [Exodus 10:10](../10/10.md). diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index d778b3d918..7ae8596821 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# great outcry -This page has intentionally been left blank. +Here the "outcry" is of pain and grief over the death of the children. See how you translated "outcry" in [Exodus 3:7](../03/07.md). diff --git a/exo/11/07.md b/exo/11/07.md index d778b3d918..911eabda99 100644 --- a/exo/11/07.md +++ b/exo/11/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# making a distinction between -This page has intentionally been left blank. +He is setting the Israelites apart from the Egyptians. The words "making a distinction" translate the same Hebrew word as "set ... apart" in [Exodus 8:22](../08/22.md), so if your language has a word or phrase for both ideas, you may want to use it there and here. diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index fbfb4ebe0d..de214c5213 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# I will bring punishment on all the gods of Egypt +# I will do acts of judgment on all + +"I will bring judgment on all" or "I will punish all." These "acts of judgment" will be acts with which Yahweh will punish the gods of Egypt. See how you translated this in [Exodus 6:6](../06/06.md). -This can be stated with a verbal form. Alternate translation: "I will punish all the gods of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index 3e3b06d204..bc1a26584e 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# because it was on this day that I brought your divisions out of the land of Egypt +# because it was on this day that I brought your hosts out of the land of Egypt -God was about to bring his people out of Egypt, and he was giving them instructions about what they should do on that day and again later as they remembered that day. Alternate translation: "because it is on this day that I will have brought your divisions out of the land of Egypt" or "for it will remind you that it was on this day that I brought your divisions out of the land of Egypt" +God was about to bring his people out of Egypt, and he was giving them instructions about what they should do on that day and again later as they remembered that day. Alternate translation: "because it is on this day that I will have brought your hosts out of the land of Egypt" or "for it will remind you that it was on this day that I brought your hosts out of the land of Egypt" -# your divisions +# your hosts -A division is a military term referring to a large number of soldiers. God speaks of the many people of Israel as they were an army of many soldiers. Alternate translation: "your armies" or "your tribes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +A host is a military term referring to a large number of soldiers. God speaks of the many people of Israel as they were an army of many soldiers. Alternate translation: "your armies" or "your tribes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index 5e3edc6a15..75d3e07c8c 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here, "firstborn" always refers to the oldest male offspring. See how you transl This refers to Pharaoh. -# the firstborn of the person in prison +# the firstborn of the person in the dungeon -"to the firstborn of people in prison." This refers to prisoners, in general, and not to a specific person in prison. +"to the firstborn of people in the dungeon." This refers to prisoners in general, not to a specific person in the dungeon. diff --git a/exo/12/30.md b/exo/12/30.md index bf55f3901f..60ef1d7f3a 100644 --- a/exo/12/30.md +++ b/exo/12/30.md @@ -1,7 +1,11 @@ -# There was loud lamenting in Egypt +# There was a loud outcry in Egypt This can be stated with a verbal form. Alternate translation: "All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +# loud outcry + +Here the "outcry" is of pain and grief over the death of the children. See how you translated "outcry" in [Exodus 3:7](../03/07.md). + # for there was not a house where there was not someone dead This double negative emphasizes the positive. Alternate translation: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index 5b917e2776..4ba2df646b 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -6,3 +6,7 @@ Rameses was a major Egyptian city where grain was stored. See how you translated "They numbered about six hundred thousand men." The total number of men was about 600,000. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]]) +# little ones + +This phrase is a synecdoche for everyone in the family except the man (the father and husband), including wives, children, and servants. See how you translated this in [Exodus 10:10](../10/10.md). + diff --git a/exo/12/42.md b/exo/12/42.md index ecc003a3d4..bf2b725f26 100644 --- a/exo/12/42.md +++ b/exo/12/42.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# to be observed by all the Israelites +# to be observed by all the people of Israel -This can be stated in active form. Alternate translation: "that all the Israelites were to observe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "that all the people of Israel were to observe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# all the Israelites throughout their people's generations +# all the people of Israel throughout their people's generations -"all the Israelites and the all the generations of their descendants" +"all the people of Israel and the all the generations of their descendants" diff --git a/exo/14/03.md b/exo/14/03.md index d7319768e4..b1f574fdd5 100644 --- a/exo/14/03.md +++ b/exo/14/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Pharaoh will say about the Israelites, 'They are wandering in the land. The wilderness has closed in on them.' +# Pharaoh will say about the people of Israel, 'They are wandering confused in the land. The wilderness has closed in on them.' -This can be stated as an indirect quote. Alternate translation: "Pharaoh will say the Israelites are wandering in the land and the wilderness has closed in on them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This can be stated as an indirect quote. Alternate translation: "Pharaoh will say that the people of Israel are wandering confused in the land and that the wilderness has closed in on them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) # The wilderness has closed in on them -Pharaoh speaks of the wilderness as a person who has trapped the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +Pharaoh speaks of the wilderness as a person who has trapped the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) diff --git a/exo/14/24.md b/exo/14/24.md index 29cd129836..8303aa72e9 100644 --- a/exo/14/24.md +++ b/exo/14/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He caused panic among the Egyptians +# He threw the Egyptians into confusion -Panic is when someone becomes so afraid that they cannot think normally. +The Egyptians were so afraid that they could not think normally. diff --git a/exo/16/02.md b/exo/16/02.md index c82264695e..2f8478400d 100644 --- a/exo/16/02.md +++ b/exo/16/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The whole community of Israelites complained +# The whole community of the people of Israel complained "All the Israelites complained." This is a generalization. Moses and Aaron did not complain. Alternate translation: "The Israelites complained" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index dd76efe24d..9961a4efc3 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# This is what you must tell the Israelites +# This is what you must tell the people of Israel -"Tell the Israelites this" +"Tell the people of Israel this" # You yourselves have seen that I have talked with you from heaven diff --git a/exo/22/23.md b/exo/22/23.md index d778b3d918..1c9970761f 100644 --- a/exo/22/23.md +++ b/exo/22/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# their outcry -This page has intentionally been left blank. +Here the "outcry" is of people in pain because they are being oppressed. See how you translated "outcry" in [Exodus 3:7](../03/07.md). diff --git a/exo/24/11.md b/exo/24/11.md index eeac1c98eb..eda8ccc08d 100644 --- a/exo/24/11.md +++ b/exo/24/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# God did not lay a hand on the Israelite leaders +# God did not lay a hand on the leaders of the people of Israel -This means that God did not harm the leaders. Alternate translation: "God did not harm the Israelite leaders" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +This means that God did not harm the leaders. Alternate translation: "God did not harm the leaders of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/24/17.md b/exo/24/17.md index fcb2f8e7de..2959072915 100644 --- a/exo/24/17.md +++ b/exo/24/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ This means the glory of Yahweh was very large and seemed to burn brightly like a fire. Alternate translation: "like a big fire burning" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) -# in the eyes of the Israelites +# in the eyes of the people of Israel -Their eyes represent seeing, and seeing represents their thoughts or judgment about they saw. Alternate translation: "to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Their eyes represent seeing, and seeing represents their thoughts or judgment about they saw. Alternate translation: "to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/30/12.md b/exo/30/12.md index ecade25053..8f897f6566 100644 --- a/exo/30/12.md +++ b/exo/30/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ Possible meanings are 1) "you" refers to just Moses or 2) "you" refers to Moses and the leaders of Israel in future generations when they take a census. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) -# a census of the Israelites +# a census of the people of Israel -The leaders only counted the Israelite men. +The leaders only counted the males of Israel. diff --git a/exo/30/16.md b/exo/30/16.md index d48ac07e5d..b747169451 100644 --- a/exo/30/16.md +++ b/exo/30/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives +# It must be a reminder to the people of Israel before me, to make atonement for your lives -Possible meanings are 1) "It will remind the Israelites to make atonement for their lives" or 2) "It will remind the Israelites that they have made atonement for their lives." +Possible meanings are 1) "It will remind the people of Israel to make atonement for their lives" or 2) "It will remind the people of Israel that they have made atonement for their lives." diff --git a/exo/33/16.md b/exo/33/16.md index 01432a79c9..952f1ea364 100644 --- a/exo/33/16.md +++ b/exo/33/16.md @@ -10,6 +10,10 @@ This can be expressed with an active form. Alternate translation: how will peopl Moses used this question in order to emphasize that if God does not go with them, no one will know that Moses had found favor in God's sight. Alternate translation: "no one will know ... people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +# I and your people will be distinct + +"everyone will know that I and your people are different." The words "be distinct" translate the same Hebrew word as "set ... apart" in [Exodus 8:22](../08/22.md), so if your language has one word or phrase for both ideas, you may want to use it there and here. + # Will it not only be if "Will it not only be known if" diff --git a/jdg/03/02.md b/jdg/03/02.md index a7a7becf40..d84615ee90 100644 --- a/jdg/03/02.md +++ b/jdg/03/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He did this to teach warfare to the new generation of the Israelites who had not known it before +# He did this to teach warfare to the new generation of the people of Israel who had not known it before -This changes from the main story. The narrator gives background information about why Yahweh left some of the people groups in Canaan. Alternate translation: "Yahweh left nations among the Israelites to teach the young men who had not fought in battle before how to fight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) +This changes from the main story. The narrator gives background information about why Yahweh left some of the people groups in Canaan. Alternate translation: "Yahweh left nations among the people of Israel to teach the young men who had not fought in battle before how to fight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md index 96d7c348ef..e921a1716f 100644 --- a/jdg/03/12.md +++ b/jdg/03/12.md @@ -6,7 +6,7 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you tran The abstract noun "strength" can be stated as an adjective. Alternate translation: "Yahweh made Eglon king of Moab strong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) -# to Eglon king of Moab to overpower the Israelites +# to Eglon king of Moab to overpower Israel Here "Eglon king of Moab" represents himself and his army. Alternate translation: "to Eglon king of Moab and his soldiers as they attacked the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) @@ -14,3 +14,7 @@ Here "Eglon king of Moab" represents himself and his army. Alternate translation This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +# to overpower Israel + +The name "Israel" here is a metonym for the army or the people of Israel. Alternate translation: "to defeat the army of Israel" or "to conquer the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/31/02.md b/num/31/02.md index 9b229ba55d..edd6ffcdd2 100644 --- a/num/31/02.md +++ b/num/31/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites +# Take vengeance on the Midianites for what they did to the people of Israel -Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols. +Yahweh was punishing the Midianites for convincing the people of Israel to worship idols. # you will die and be gathered to your people