From a0fc6c318d700a3ec671dabbfecb7e51ccb3fe08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 7 Mar 2018 22:26:26 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- 2sa/07/04.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/2sa/07/04.md b/2sa/07/04.md index ab8101d1c0..84162c2ebe 100644 --- a/2sa/07/04.md +++ b/2sa/07/04.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came to Nathan, saying, "Go +# the word of Yahweh came to Nathan, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live? - -This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotation. Alternate translation: "saying, 'Go and ask David if he thinks that he will be the one to build a house in which I will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Nathan. He said," or "Yahweh spoke this message to Nathan:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])