PDF 1 Chronicles 25-29

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-08-26 17:07:10 -04:00
parent 89675f58ee
commit 9dac41faee
13 changed files with 18 additions and 22 deletions

View File

@ -8,5 +8,5 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# thirty-two thousand chariots
It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maakah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.

View File

@ -14,7 +14,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (Se
This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# Watches were established for each family.
This can be stated in active form. Alternate translation: "Each family was responsible for a watch" or "Each family has a set period of time that it was responsible for guarding" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# Do not be afraid or anxious
# Do not be afraid or dismayed
The words "afraid" and "anxious" basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: "Be courageous" or "Be confident" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
The words "afraid" and "dismayed" basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: "Be courageous" or "Be confident" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# is with you

View File

@ -2,9 +2,9 @@
David continues his prayer of praise to Yahweh.
# we are strangers and travelers before you
# we are sojourners and travelers before you
This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: "For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: "For our lives are short and we are like foreigners and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# Our days on the earth are like a shadow

View File

@ -2,7 +2,7 @@
David finishes his prayer of praise to Yahweh.
# Give to Solomon my son a wholehearted desire
# a whole heart
The word "desire" may be expressed as a verb. Alternate translation: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
The word "heart" here is a metonym for a person's intentions or desires. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). Alternate translation: "firm intentions" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Yahweh greatly honored Solomon before all Israel ... bestowed on him greater power
# General Information:
These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel's greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -4,7 +4,7 @@ These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# Rehoboam took Maakah
This idiom means that he married her. Alternate translation: "Rehoboam married Maacah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
This idiom means that he married her. Alternate translation: "Rehoboam married Maakah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jehonadab son of Recab
# Jehonadab son of Rekab
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ It can be stated clearly that this refers to the time of Pekah's reign. Alternat
In [2 Kings 15:19](../15/19.md) this man was called "Pul." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# Ijon ... Abel Beth Maacah ... Janoah ... Kedesh ... Hazor ... Gilead ... Galilee ... Naphtali
# Ijon ... Abel Beth Maakah ... Janoah ... Kedesh ... Hazor ... Gilead ... Galilee ... Naphtali
These are the names of cities or regions. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This is a male name, a son of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]
# Why have you gone to my father's concubine?
Ishbosheth asked this question to rebuke Abner who was acting like he was the king. Alternate translation: "You did not have the right to go to father's concubine!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
Ish-Bosheth asked this question to rebuke Abner who was acting like he was the king. Alternate translation: "You did not have the right to go to father's concubine!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# gone to

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Baanah ... Recab ... Rimmon
# Baanah ... Rekab ... Rimmon
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here "Sheba" refers to both him and his army. Alternate translation: "Sheba and
# Abel Beth Maakah
Both Abel and Beth Maakah names refer to the same place and may be combined. It is a city near the tribe of Dan. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
The names Both Abel and Beth Maakah refer to the same place and may be combined. It is a city near the tribe of Dan. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# of the Bikrites

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Malkijah ... Recab
# Malkijah ... Rekab
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# Malkijah son of Recab, the official
# Malkijah son of Rekab, the official
Malkijah was the official, not Recab.
Malkijah was the official, not Rekab.
# official