diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md index e3809eae74..2c693cd5ad 100644 --- a/2ch/36/03.md +++ b/2ch/36/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ The idiom "removed him at Jerusalem" means that he caused him no longer to be king in Jerusalem. Alternate translation: "The king of Egypt removed him from being king in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) -# imposed a fine the land +# forced him to pay a fine on the land Here the word "land" represents the people who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/22/19.md b/deu/22/19.md index 731187fb76..656f6929df 100644 --- a/deu/22/19.md +++ b/deu/22/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# they must fine him +# they must force him to pay a fine "they must make him pay as a punishment" diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index f2df366df6..82770e2dea 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ "her baby dies in her womb" or "her baby is born too soon and dies" -# the guilty man must surely be fined +# the guilty man must surely be forced to pay a fine This can be stated in active form. Alternate translation: "you must certainly fine the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md index 11191f1fdb..ed141fd194 100644 --- a/psa/071/004.md +++ b/psa/071/004.md @@ -6,7 +6,7 @@ Possible meanings are 1) the word "hand" is a metonym for power. Alternate trans "wicked; rescue me out of the hand of the unrighteous." You can make clear the understood information. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) -# wicked ... unrighteous ... cruel +# wicked ... unrighteous ... ruthless -These adjectives can be translated as noun phrases. Alternate translation: "wicked people ... unrighteous people ... cruel people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) +These adjectives can be translated as noun phrases. Alternate translation: "wicked people ... unrighteous people ... ruthless people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/071/007.md b/psa/071/007.md index 57239f6058..ff1079521e 100644 --- a/psa/071/007.md +++ b/psa/071/007.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I am an example to many people +# I am a marvel to many people -"Many people see how I live and want to live as I do" +"Many people are surprised to see how well I live and want to live as I do" diff --git a/psa/073/005.md b/psa/073/005.md index 6bc39d7e84..2c260040e8 100644 --- a/psa/073/005.md +++ b/psa/073/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the burdens of other men +# They are not in trouble like other men -The words "burdens" is a metonym for the struggles of daily life (need for food, shelter, clothing, and health). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +They do not have to work hard to meet their needs for food, shelter, and clothing, and they are always healthy. # they are not afflicted like other men diff --git a/psa/073/020.md b/psa/073/020.md index f16f579a44..a0dd98abba 100644 --- a/psa/073/020.md +++ b/psa/073/020.md @@ -2,3 +2,6 @@ The wicked will last no longer than what a person sees in a dream. It disappears as soon as the person wakes up. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +# their image + +This phrase refers to the "dream" about the people who are "wicked" and "at ease" ([Psalm 73:12](../073/012.md)). \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md index 970b56443d..a1c9797158 100644 --- a/psa/073/021.md +++ b/psa/073/021.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# my heart was grieved +# my heart was embittered The word "heart" represents the person emphasizing their thoughts and feelings. Alternate translation: "I was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md index d246e5799b..e94b591504 100644 --- a/psa/073/027.md +++ b/psa/073/027.md @@ -6,3 +6,6 @@ Asaph continues to talk about God. Here the idea of staying far from God is compared to being unwilling to obey him. Alternate translation: "Those who do not want to obey you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# who are unfaithful + +The word "unfaithful" here refers to sexual immorality that violates marriage. This is a metaphor for people who say they will worship only Yahweh but later worship other gods. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md index b24eb0c67c..568ad86eeb 100644 --- a/psa/074/003.md +++ b/psa/074/003.md @@ -6,3 +6,7 @@ These verses describe an actual event, a physical attack on the temple of Israel Asaph is addressing God, asking him to come look at the destruction. +# the everlasting ruins + +the ruins of a building that no one will ever rebuild + diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md index da1281a305..6c9584c2a8 100644 --- a/psa/074/016.md +++ b/psa/074/016.md @@ -2,3 +2,6 @@ Asaph continues to recount God's creative power. +# the light + +This probably refers to the moon. \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md index d672d2519a..16c0c203bb 100644 --- a/psa/074/022.md +++ b/psa/074/022.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# defend your own honor +# plead your own cause -"show everyone that you are right" +This phrase is a metaphor that speaks as if God were testifying in court. Alternate translation: "show everyone that you are right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # call to mind diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md index afe92446c7..3f8189a843 100644 --- a/psa/075/001.md +++ b/psa/075/001.md @@ -14,3 +14,6 @@ This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 57:1] "This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms Psalm 53](../053/001.md). +# your name is near + +you reveal your presence diff --git a/psa/075/005.md b/psa/075/005.md index 36f2cf8e5c..6e7bd4eca6 100644 --- a/psa/075/005.md +++ b/psa/075/005.md @@ -6,7 +6,7 @@ The speaker is speaking to many wicked people, so these forms are plural. (See: Asaph speaks of wicked people as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads as high as they can to frighten other animals. Alternate translation: "Be especially sure not to boast that you are greater than God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# with an insolent neck +# with an arrogant neck Asaph speaks of wicked people who defy or challenge God as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads high to frighten other animals. Alternate translation: "arrogantly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])