forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches from work on PDF Acts 23-24
This commit is contained in:
parent
e77d3dbd77
commit
95b468d57c
|
@ -6,7 +6,7 @@ While Paul is in the prison at the fortress, the disbelieving religious Jews vow
|
|||
|
||||
"organized a group with a shared purpose." The purpose for organizing this group was to kill Paul.
|
||||
|
||||
# called a curse down upon themselves
|
||||
# put themselves under an oath
|
||||
|
||||
The noun "curse" can be translated as a verb. It can also be made explicit what would cause them to be cursed. Alternate translation: "asked God to curse them if they did not do what they promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The noun "oath" is an abstract noun that refers to a promise that the men made to God to kill Paul. It can also be made explicit what would happen to the men if they did not do what they had promised to do. Alternate translation: "asked God to curse them if they did not do what they promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This word marks a shift in Paul's argument. Here he explains the situation in Je
|
|||
|
||||
"after many years away from Jerusalem"
|
||||
|
||||
# I came to give alms to my people and present sacrifices
|
||||
# I came to give alms to my nation and present sacrifices
|
||||
|
||||
Here "I came" can be translated as "I went." Alternate translation: "I went to help my people by bringing them money as a gift; I also went to present sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue