From 902f4a5cc5bc65b94cb982c33e0f6b141eadfce0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 17 Jul 2019 11:18:12 -0400 Subject: [PATCH] PDF Job 11 --- job/11/02.md | 4 ++-- job/11/04.md | 4 ++-- job/11/06.md | 8 ++++++++ job/11/10.md | 4 ++-- job/11/12.md | 8 ++++---- job/11/17.md | 4 ---- job/11/20.md | 3 +++ 7 files changed, 21 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/job/11/02.md b/job/11/02.md index 25e59e80e7..6c71a028be 100644 --- a/job/11/02.md +++ b/job/11/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ Zophar is asking a question in the negative to emphasize that Job's words must be challenged. Alternate translation: "We must answer all of these words!" or "Someone should respond to all these words!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# Should this man, so full of talk, be believed? +# Should this man, so full of talk, be acquitted? -Zophar uses this question to emphasize that they should not believe what Job was saying. Alternate translation: "This man is so full of talk, but the people should not believe him!" or "Your many words alone do not mean you are innocent!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Zophar uses this question to emphasize that they should not believe what Job was saying simply because Job talks much. Alternate translation: "This man is full of much talk, but we should not believe him!" or "Job, your many words alone do not show that you are innocent!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md index f05ea80750..6358ed05e6 100644 --- a/job/11/04.md +++ b/job/11/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ "My understanding is correct" -# I am blameless in your eyes +# I am clean in your eyes -The eyes represent sight, which is a metaphor for God's evaluation of Job. Possible meanings are 1) that Job is saying that God judges him as blameless. Alternate translation: "You say that I am blameless" or 2) that Job believes he has been blameless and that God should judge him as blameless. Alternate translation: "You should recognize that I am blameless" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +The word "clean" here is a metaphor for innocence, and the "eyes" here are a metonym for the thinking or judgment of the person whose eyes they are. Alternate translation: "You should know that I am innocent" or "You should consider me innocent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/job/11/06.md b/job/11/06.md index 644c0028da..d41713b3bc 100644 --- a/job/11/06.md +++ b/job/11/06.md @@ -2,6 +2,14 @@ What the "secrets of wisdom" are can be stated clearly. Alternate translation: "that he would show you that you are suffering because of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +# sound wisdom has two sides + +The word "wisdom" here is probably a metonym for a wise person, and the "two sides" are the different arguments in a dispute. When there is a disagreement, a wise person will listen to everyone before deciding what the truth is. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + +# Know then + +"Acknowledge then" or "So admit" + # God demands from you less than your iniquity deserves Demanding from Job represents punishing Job. Alternate translation: "God is punishing you less than you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md index aae2a2d865..c1bd5d4fcc 100644 --- a/job/11/10.md +++ b/job/11/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ "If God ... shuts anyone up in prison" -# if he calls anyone to judgment +# if he calls an assembly -The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." Alternate translation: "if God calls anyone to go to him so that God might judge him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "assembly" can be translated with the verb "assemble." You may need to make explicit that the "assembly" is a court that will judge whether someone is guilty. Alternate translation: "if God calls people together for a court" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # who can stop him? diff --git a/job/11/12.md b/job/11/12.md index e095b5c45e..4c617692f8 100644 --- a/job/11/12.md +++ b/job/11/12.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# But foolish people have no understanding +# foolish people will gain understanding when the foal of a wild donkey is born a man -The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." Alternate translation: "But foolish people do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. Alternate translation: "foolish people would be able to get understanding only if a wild donkey could give birth to a man" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) -# they will get it when a wild donkey gives birth to a man +# But foolish people will gain understanding -Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. Alternate translation: "only if a wild donkey could give birth to a man could foolish people get understanding" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) +The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." Alternate translation: "But foolish people will be able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/11/17.md b/job/11/17.md index f1b492351e..9a8daed9a9 100644 --- a/job/11/17.md +++ b/job/11/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Your life will ... like the morning. - -Zophar repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) - # Your life will be brighter than the noonday Brightness represents being prosperous and happy. Alternate translation: "Your life will be prosperous and happy like the noonday" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md index 53e8ecb774..7a834b67eb 100644 --- a/job/11/20.md +++ b/job/11/20.md @@ -2,3 +2,6 @@ Their eyes represent their understanding. Alternate translation: "the understanding of the wicked people will fail" or "the wicked people will not be able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# they will have no refuge + +"there will be no place to which they can escape" \ No newline at end of file