From 8fb703fc1e6c7e13feff8f6a1dadaa5c36109ec4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 28 Aug 2019 19:57:12 -0400 Subject: [PATCH] PDF 2 Chron 19-27 --- 1ch/14/17.md | 4 ++-- 2ch/19/08.md | 4 ++-- 2ch/20/37.md | 6 +++++- 2ch/21/07.md | 8 ++------ 2ch/21/08.md | 4 ---- 2ch/22/01.md | 2 +- 2ch/23/02.md | 4 ++-- 2ch/24/18.md | 4 ++-- 2ch/24/25.md | 4 ++-- 2ch/25/22.md | 3 +++ 2ch/26/14.md | 2 +- 2ch/27/04.md | 4 ++-- 12 files changed, 24 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/1ch/14/17.md b/1ch/14/17.md index bbfb8085e1..fdbe9af21c 100644 --- a/1ch/14/17.md +++ b/1ch/14/17.md @@ -1,5 +1,5 @@ -# David's name went out into all lands +# David's fame went out into all lands -The word "name" here is a metonym for David's reputation. His name is spoken of as if it were a person who could move. The word "lands" is a metonym for the people living in those lands. Alternate translation: "People in all the lands nearby knew who David was" or "People in all the lands nearby knew that David was a mighty warrior" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +The word "fame" here is spoken of as if it were a person who could move. The word "lands" is a metonym for the people living in those lands. Alternate translation: "People in all the lands nearby knew who David was" or "People in all the lands nearby knew that David was a mighty warrior" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md index 721e202c48..b80027a64f 100644 --- a/2ch/19/08.md +++ b/2ch/19/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# heads of the ancestral houses +# heads of the families -Here "heads" is a metaphor for the most important part, and "houses" represents families. Alternate translation: "leaders of the ancient families" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "heads" is a metaphor for the most important part. Alternate translation: "leaders of the families" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # for carrying out judgment for Yahweh diff --git a/2ch/20/37.md b/2ch/20/37.md index e9c7fa65c0..45bddecee0 100644 --- a/2ch/20/37.md +++ b/2ch/20/37.md @@ -6,11 +6,15 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) Translate this man's name as you did in [2 Chronicles 11:8](../11/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +# your works + +"the things you have made" + # The ships were wrecked so that This can be stated in active form. Alternate translation: "The ships became ruined and" or "The ships wrecked so that" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# they were not able to sail +# they could not go "no one was able to sail them" diff --git a/2ch/21/07.md b/2ch/21/07.md index 0ad47a73f2..b1aee19e83 100644 --- a/2ch/21/07.md +++ b/2ch/21/07.md @@ -2,11 +2,7 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah. See how you translated this in [2 Chronicles 10:19](../10/19.md). Alternate translation: "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# he had promised that he would always give life to him and his descendants +# he had promised that he would always give a lamp to him and his descendants -"he had promised that David's descendants would always be the ones who ruled Judah." This was the covenant that Yahweh made with David. - -# always give life to him and his descendants - -"always cause him and his descendants to live" or "never destroy him and his descendants" +Here the word "lamp" is a metaphor, probably for the authority to rule. Alternate translation: "he had promised that David and his descendants would rule Israel forever" diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md index e801dac95e..6e5399ebd5 100644 --- a/2ch/21/08.md +++ b/2ch/21/08.md @@ -2,10 +2,6 @@ "While Jehoram was king" -# from the control of Judah - -"against Judah's control" - # set a king over themselves The word "set" is a metonym for choosing, and the words "over themselves" is a metonym for "to rule them." Alternate translation: "chose a king to rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns]]) diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md index fda1fe7e35..a3d0a97160 100644 --- a/2ch/22/01.md +++ b/2ch/22/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# for the band of men ... had killed all his older sons +# for the marauding band ... had killed all his older sons This is background information about the events of [2 Chronicles 21:16](../21/16.md) and [2 Chronicles 21:17](../21/17.md). Ahaziah was called "Jehoahaz" in that earlier account. It is possible he changed his name when he became king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) diff --git a/2ch/23/02.md b/2ch/23/02.md index 3006925c4b..dbe5c03077 100644 --- a/2ch/23/02.md +++ b/2ch/23/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the heads of the ancestral houses of Israel +# the heads of the families -Here "heads" is a metaphor for the most important part. And "houses" represents the families. Alternate translation: "leaders of the founding families of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "heads" is a metaphor for the most important part. Alternate translation: "leaders of the families" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/24/18.md b/2ch/24/18.md index d8b6c9f138..48b5881bab 100644 --- a/2ch/24/18.md +++ b/2ch/24/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ God's anger is spoken of as something that covered over Judah and Jerusalem. Here the words "Judah" and "Jerusalem" are metonyms for the people who lived there. Alternate translation: "God became very angry with the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# this wrongdoing of theirs +# for this guilt of theirs -"their sin" +"because they were guilty of sin" diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md index c169696d80..e9ffb78abe 100644 --- a/2ch/24/25.md +++ b/2ch/24/25.md @@ -2,9 +2,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "they had severely wounded Joash" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# because of the murder of the sons of Jehoiada +# because of the blood of the sons of Jehoiada -"because he had murdered the sons of Jehoiada" +The word "blood" here is a metaphor for innocent life and a metonym for the murder in which the blood was shed. Alternate translation: "because he had murdered the sons of Jehoiada" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # They killed him in his bed diff --git a/2ch/25/22.md b/2ch/25/22.md index 5859274209..fefe237744 100644 --- a/2ch/25/22.md +++ b/2ch/25/22.md @@ -6,3 +6,6 @@ Here "Judah" and "Israel" are metonyms for the soldiers of Judah and Israel, and This is a generalization that refers to the soldiers of Judah who survived the battle. Alternate translation: "the surviving soldiers of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) +# to his tent + +"to his home" diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md index eae6178976..d524c9d9d4 100644 --- a/2ch/26/14.md +++ b/2ch/26/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ A helmet is a protective head covering. -# coats of mail +# body armor This is a covering for the body made of metal links or chains. diff --git a/2ch/27/04.md b/2ch/27/04.md index 4157453839..6cbf61a3f0 100644 --- a/2ch/27/04.md +++ b/2ch/27/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he built cities ... he built castles and towers +# he built cities ... he built fortresses and towers -Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: "he had his workers build cities ... he had his workers build castles and towers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: "he had his workers build cities ... he had his workers build fortresses and towers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])