forked from WycliffeAssociates/en_tn
Ellipsis links
This commit is contained in:
parent
ff6135ff85
commit
8b92637abb
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# why have you brought this people across the Jordan at all? To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
|
||||
|
||||
Joshua asks these rhetorical questions to show that he is angry with Yahweh and that he is afraid that the people in the land would kill the Israelites. He is not looking for Yahweh to answer him. Alternate translation: "you brought this people across the Jordan to give us into the hands of the Amorites so they would to destroy us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
|
||||
|
||||
Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. Alternate translation: "Did you do it in order to give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. Alternate translation: "Did you do it so you could give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "And Moses did not giv
|
|||
|
||||
# but only certain cities to live in
|
||||
|
||||
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "but he gave to them only certain cities to live in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "but they were given only certain cities to live in" or "but he gave to them only certain cities to live in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# pasturelands
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Possible meanings are 1) that the border of Manasseh's land on the north side to
|
|||
|
||||
# to the east, Issachar
|
||||
|
||||
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "to the east, Issachar can be reached" or "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue