Ellipsis links

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-17 15:12:37 -04:00
parent ff6135ff85
commit 8b92637abb
3 changed files with 7 additions and 3 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# why have you brought this people across the Jordan at all? To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
Joshua asks these rhetorical questions to show that he is angry with Yahweh and that he is afraid that the people in the land would kill the Israelites. He is not looking for Yahweh to answer him. Alternate translation: "you brought this people across the Jordan to give us into the hands of the Amorites so they would to destroy us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# To give us into the hands of the Amorites to destroy us?
Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. Alternate translation: "Did you do it in order to give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. Alternate translation: "Did you do it so you could give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# To give us into the hands of the Amorites to destroy us?

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "And Moses did not giv
# but only certain cities to live in
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "but he gave to them only certain cities to live in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "but they were given only certain cities to live in" or "but he gave to them only certain cities to live in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# pasturelands

View File

@ -4,5 +4,5 @@ Possible meanings are 1) that the border of Manasseh's land on the north side to
# to the east, Issachar
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "to the east, Issachar can be reached" or "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])