3399 Two related idioms: uncover nakedness

This commit is contained in:
SusanQuigley 2019-06-04 14:27:51 -04:00
parent e739d3e1f9
commit 866385b356
12 changed files with 20 additions and 20 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ In all instances of this phrase, the writer refers to the people of Jerusalem as
# men uncover the nakedness of their father
This means that a son sleeps with his father's wife. Alternate translation: "there are men who sleep with their father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
This means that men shame their father by having sexual relations with their father's wife. Alternate translation: "there are men who have sexual relations with their father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
# they have violated unclean women during their menstrual period

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Do not uncover the nakedness of your father
Here the idiom “uncover the nakedness” means “disgrace.” Alternate translation: “Do not disgrace your father” or “Do not shame shame your father” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
Here the idiom "uncover the nakedness" means "disgrace." Alternate translation: "Do not disgrace your father" or "Do not shame shame your father" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# by uncovering the nakedness of your mother .... you must not uncover her nakedness

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Do not uncover the nakedness of
# Do not uncover the nakedness of your father's brother
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
Here the idiom "uncover the nakedness" means "disgrace." Alternate translation: "Do not disgrace your father's brother" or "Do not shame shame your father's brother" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# you must not approach his wife

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Do not uncover the nakedness of ... you must not uncover her nakedness
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with ... you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Do not uncover the nakedness of
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# that is your brother's nakedness
"if you do that, you will also dishonor your brother"
"if you do that, you will shame your brother"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Do not uncover the nakedness of ... to uncover her nakedness
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with ... to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# uncover her nakedness
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "and have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# to uncover her nakedness
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# the time of her uncleanness

View File

@ -4,7 +4,7 @@
##### Uncovering nakedness
To "uncover nakedness" is a euphemism for having sexual relations with someone. This chapter gives many examples of people with whom Israelites were not to have sexual relations.
To uncover someones nakedness is an idiom that has two related meanings. If a man uncovers a womans nakedness, it means that he has sexual relations with her. If a man uncovers another mans nakedness, it means that he shames that man by having sexual relations with that mans wife.
## Links:

View File

@ -6,13 +6,13 @@ Possible meanings are 1) this is a euphemism. Alternate translation: "has sexual
This means a man cannot have sexual intercourse with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "whether it is his full sister or half-sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# he uncovers her nakedness, and she sees his nakedness
# he sees her nakedness, and she sees his nakedness
"they have sexual relations"
Here the idiom "sees nakedness" means "have sexual relations." Alternate translation: "they have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# has uncovered the nakedness of
# has uncovered the nakedness of his sister
This is a euphemism. Alternate translation: "has had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "has had sexual relations with his sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# he must carry his guilt

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# You must not uncover the nakedness of your mother's sister
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "You must not have sexual relations with your mother's sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with your mother's sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# You must carry your own guilt

View File

@ -8,12 +8,12 @@ This chapter compiles a list of serious sins. The most serious sins are punished
#### Important figures of speech in this chapter
##### Euphemism
##### See each other's nakedness
"To see someone's nakedness" means to live as husband wife. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
For a man and a woman to see each other's nakedness means for them have sexual relations together. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
##### Metaphor
The phrase "you must carry your own guilt" is a metaphor. It is unknown what this means, but it is possible it indicates a penalty of death.
##### Carry guilt
The phrase "you must carry your own guilt" is a metaphor. It is unknown what this means, but it is possible it indicates a penalty of death. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
## Links: