diff --git a/isa/37/07.md b/isa/37/07.md index 32045c1394..1044ee7eaf 100644 --- a/isa/37/07.md +++ b/isa/37/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land +# I will put a spirit in him, and he will hear a rumor and go back to his own land -The phrase "put a spirit in him" means that God will influence him to make a specific decision. The word "spirit" here means a strong attitude or feeling. Alternate translation: "I will influence him so that when he hears a certain report, he will go back to his own land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +The phrase "put a spirit in him" means that God will influence him to make a specific decision. The word "spirit" here means a strong attitude or feeling. Alternate translation: "he will hear a rumor, and when he does, I will cause him to go back to his own land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # Look diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md index 222f95eb68..b6646786b5 100644 --- a/isa/37/35.md +++ b/isa/37/35.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues speaking. -# for my own sake and for David my servant's sake +# for my own sake and for the sake of David my servant "so that things will be better for me and for my servant David" diff --git a/isa/38/15.md b/isa/38/15.md index 449e398b41..01b45f40d4 100644 --- a/isa/38/15.md +++ b/isa/38/15.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is an idiom. Here "walking" refers to living. Alternate translation: "I wil This refers to the rest of his life. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "the rest of my life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) -# because I am overcome with grief +# because of the bitterness of my soul -"because I am full of grief" or "because I am very sad" +The word "soul" is a metonym for the whole person. The phrase "bitterness of my soul" is an idiom for being very sad. Alternate translation: "because I am very sad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/idiom]]) diff --git a/isa/40/04.md b/isa/40/04.md index 14338f0144..ca2904c991 100644 --- a/isa/40/04.md +++ b/isa/40/04.md @@ -1,11 +1,15 @@ -# Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled +# Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be brought low -These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. Alternate translation: "Lift up every valley, and level every mountain and hill" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. Alternate translation: "Lift up every valley, and bring low every mountain and hill" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # Every valley will be lifted up Making the valleys level with the rest of the ground is spoken of as if it were lifting up the valleys. Alternate translation: "Every valley will be filled in" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# bring low + +make level + # and the rugged land will be made level, and the rough places a plain These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. Alternate translation: "make the rugged land level, and make the rough places into a plain" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/40/10.md b/isa/40/10.md index e3f5b5d910..48d5479d40 100644 --- a/isa/40/10.md +++ b/isa/40/10.md @@ -2,7 +2,6 @@ Here the word "arm" represents God's power. Alternate translation: "he rules with great power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# his reward is with him ... those he has rescued go before him - -These two phrases mean basically the same thing. The ones he rescued are his "reward." Alternate translation: "he is bringing those he rescued with him as his reward" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +# his recompense goes before him +The word "recompense" is a metaphor for the people he has rescued. They are his "reward" for his work. Alternate translation: "those he has rescued go before him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md index a02261aedb..83725675c5 100644 --- a/isa/40/23.md +++ b/isa/40/23.md @@ -2,3 +2,7 @@ "Yahweh reduces" +# emptiness + +See how you translated this word in [Isaiah 40:17](../40/17.md) + diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md index e4a500d0e3..f620a3f74d 100644 --- a/isa/40/29.md +++ b/isa/40/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# He gives strength to the tired; and to the weak he gives renewed energy - -These two lines share similar meanings and emphasize that Yahweh strengthens those who have no strength. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) - # He gives strength "Yahweh gives strength"