PDF Judges 21

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-08-10 16:28:31 -04:00
parent 0550132a87
commit 7068c29f09
16 changed files with 43 additions and 35 deletions

View File

@ -2,23 +2,19 @@
Yahweh continues to answer Habakkuk and to speak of the Chaldeans as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# What does the carved figure profit you?
# What profit is there in a carved image?
This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. Alternate translation: "The carved figure profits you nothing!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. Alternate translation: "The carved figure does no one any good!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# you
# Or a cast metal figure, a teacher of lies?
The word "you" refers to the Chaldeans.
# molten metal
This describes metal when it is in its liquid form.
This rhetorical question continues the idea in the first two sentences. You may need to add the ideas omitted in the ellipsis. Alternate translation: "Or what good is a cast metal figure? It is a teacher of lies" or "And a cast metal figure can does no one any good because it is a teacher of lies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# a teacher of lies
This phrase refers to the one who carved or cast the figure. By making a false god, he is teaching a lie.
This phrase personifies the cast metal figure as a teacher. People who look at a skillfully made idol falsely believe that it has power. Alternate translation: "a thing about which people believe lies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
# useless things
# worthless idols
of "idols who cannot speak"
or "idols who cannot speak"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# a secure people
"a people who think they are secure" "people who are not afraid that anyone will attack them"
# the land is wide
"the land is large." This is a description of the size of the land.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# putting the little children, their livestock and their possessions in front of them
# putting the little children, their livestock and their valuable possessions in front of them
They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. Alternate translation: "putting the little children, their livestock and their possessions in front of them to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# was unfaithful to him
# acted like a harlot against him
This means that she was unfaithful in their relationship and that she began to sleep with other men. This can be stated explicitly if necessary. Alternate translation: "began to sleep with other men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
This means that she was unfaithful in their relationship and that she began to have sexual relations with other men. This can be stated explicitly if necessary. Alternate translation: "began to have sexual relations with other men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# His servant was with him, and a pair of donkeys
# His servant was with him, and a yoke of donkeys
"He took with him his servant and two donkeys"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# act of disgraceful folly
This page has intentionally been left blank.
a senseless, disgraceful act

View File

@ -2,3 +2,7 @@
This word is used to get the peoples' attention. Alternate translation: "Listen"
# act of disgraceful folly
a senseless, disgraceful act. See how you translated this in [Judges 19:23](../19/23.md)

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# wickedness and outrage
# wickedness and an act of disgraceful folly
The word "outrage" describes the "wickedness." Alternate translation: "outrageous wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hendiadys]])
The phrase "act of disgraceful folly" describes the "wickedness." Alternate translation: "outrageous wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hendiadys]])
# act of disgraceful folly
a senseless, disgraceful act. See how you translated this in [Judges 19:23](../19/23.md)

View File

@ -6,3 +6,7 @@
food and other things the people need
# act of disgraceful folly
a senseless, disgraceful act. See how you translated this in [Judges 19:23](../19/23.md)

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# 25,100 people
# 25,100 men
"twenty-five thousand one hundred people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
"twenty-five thousand one hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
# people of Benjamin
# men of Benjamin
"men of Benjamin" or "soldiers of Benjamin"
"soldiers of Benjamin"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# The men of Israel had given ground to Benjamin, because they were counting on the men ... outside Gibeah
# The men of Israel had given ground to Benjamin, because they were trusting in the men ... outside Gibeah
From this sentence until the end of verse 41 is background information that the writer inserted to explain to the readers how the ambush defeated the Benjamites. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
@ -6,7 +6,3 @@ From this sentence until the end of verse 41 is background information that the
This is an idiom that means they intentionally retreated. Alternate translation: "had allowed Benjamin to move forward" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# they were counting on the men
This is an idiom that means they trusted their men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Now the men of Israel had made a promise ... marry a Benjamite."
# Now the men of Israel had sworn ... marry a Benjamite."
This background information tells the reader about the promise that the Israelites made before the battle with the Benjamites. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The people are referring back to the assembly of the Israelites at Mizpah before they attacked the Benjamites.
# For they had made an important promise concerning anyone who did not come up to Yahweh at Mizpah. They said, "He would certainly be put to death."
# For they had made an important oath concerning anyone who did not come up to Yahweh at Mizpah. They said, "He would certainly be put to death."
This is background information to explain to the reader the promise that the Israelites had made at Mizpah before they attacked the Benjamites. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Who will provide wives for those who are left, since we have made a promise to Yahweh that we will not let any of them marry our daughters?
# Who will provide wives for those who are left, since we have made an oath to Yahweh that we will not let any of them marry our daughters?
The Israelites wanted to provide wives for the few surviving Benjamites, but their promise at Mizpah prevented them from doing that.

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](../21/08.md).
# four hundred young women
# four hundred young virgins
"400 young women" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
"400 young virgins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
# who had not known a man by lying with him

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The writer speaks as if the city of Nineveh were one person who could hear him speak. The word "Nineveh" is a personification of the people who live in Nineveh. See how you translated "you, Nineveh" in [Nahum 1:11](./11.md). Alternate translation: "Yahweh has given a command about you people of Nineveh ... your name ... your gods ... your grave ... you are" or "Yahweh has given a command about the people of Nineveh ... their name ... their gods ... their graves ... they are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]])
# I will cut off the carved figures and the cast metal figures from the houses of your gods
# I will cut off the carved images and the cast metal figures from the houses of your gods
Yahweh speaks of destroying the Assyrian idols as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. The word "house" is a metonym for the temples in which the people worshiped these idols. Alternate translation: "I will destroy the carved figures and the cast metal figures that are in the temples of your gods" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Yahweh speaks of destroying the Assyrian idols as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. The word "house" is a metonym for the temples in which the people worshiped these idols. Alternate translation: "I will destroy the carved images and the cast metal figures that are in the temples of your gods" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# I will prepare your grave