Reworded "walk" notes and restored tWs when needed.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-02 17:51:41 -04:00
parent b20b7ab05a
commit 7006f02a88
20 changed files with 22 additions and 21 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "by means of the Spirit God gives to one
# the word
"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"the message"
# by the Spirit

View File

@ -24,6 +24,7 @@ This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/tr
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]]

View File

@ -20,7 +20,7 @@ The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believer
# keeps his word
"obeys what God tells him to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
To keep someone's word here is an idiom for to obey. AT: "does what God tells him to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]])
# in him truly the love of God has been perfected

View File

@ -20,7 +20,7 @@ These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people wi
# stumble because they disobey the word
Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. AT: "stumble because they are not believing the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus"
# which is what they were appointed to do

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# About the words that you heard
Here "words" represents the message that Huldah just spoke. AT: "About the message that you heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"About the message that you heard"
# because your heart was tender

View File

@ -20,7 +20,7 @@ Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active f
# the word of God is not bound
Here "chained" represents being a prisoner. Here this is a metaphor that means no one can stop God's message. "Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message cannot be stopped" or "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "bound" speaks of what happens to a prisoner, and the phrase is a metaphor that means no one can stop God's message. This can be translated in active form. AT: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# for those who are chosen

View File

@ -18,7 +18,7 @@ Here "the living" and "the dead" are used together to mean all people. AT: "all
Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. AT: "the dead when he returns to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the Word
# the word
"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in wh
# speak your word with all boldness
"word" here is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The word "word" here is a metonym for God's message. The abstract noun "boldness" can be translated as an adverb. AT: "speak your message boldly" or "be bold when we speak your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Stretch out your hand to heal

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Here the words "them" and "they" refer to the apostles.
They did not go into the temple building where only the priests were allowed. AT: "in the temple courtyard ... into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# all the words of this Life
# all the words of this life
This is a reference to the gospel message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are 1) "all this message of eternal life" or 2) "the whole message of this new way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The word "words" here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are 1) "all this message of eternal life" or 2) "the whole message of this new way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# about daybreak

View File

@ -36,7 +36,7 @@ Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being
# the ministry of the word
"Word" here is a metonym for "message." It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# translationWords

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This verse gives an update on the church's growth.
# word of God continued to spread
"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were increasing. AT: "the number of people who believed the word of God increased" or "the number of people who believed the message from God increased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. AT: "the number of people who believed the word of God increased" or "the number of people who believed the message from God increased" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
# became obedient to the faith

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow a
# the word of God
More people heard about the word of God. This refers to the message of God about salvation through Jesus. AT: "the message of God about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"the message God sent about Jesus"
# completed their mission

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Yahweh continues speaking.
Here "my name" refers to Yahweh himself and his authority. AT: "for me" or "with my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# a word that I have not commanded
# a word
Here "word" represents a message. AT: "a message that I have not commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"a message"
# who speaks in the name of other gods

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the word of God is living
Here "word of God" refers to anything that God has communicated to humanity whether through speech or through written messages. AT: "the words of God are living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "word of God" refers to anything that God has communicated to humanity whether through speech or through written messages. "the words of God are living"
# living and active

View File

@ -24,7 +24,7 @@ The Father and the Son will share life with those who obey what Jesus commands.
# The word
Here the "word" is a metonym for the message that Jesus brings from God. AT: "The message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"The message"
# that you hear

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo
# listening to the word of God
"Word of God" here is a metonym for the message of the Bible. AT: "listening to the message of the Bible being preached" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Possible meanings are 1) "listening to the message God wanted them to hear" and 2) "listening to Jesus' message about God"
# the lake of Gennesaret

View File

@ -19,7 +19,7 @@ The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. AT: "How good
"It is even better for those"
# hear the word of God
"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "hear the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"hear the message from God"
# translationWords

View File

@ -16,7 +16,7 @@ This refers to Jesus.
# bring me word
Here "word" is a metonym for "message" or "news." AT: "let me know" or "tell me" or "report back to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"let me know" or "tell me" or "report back to me"
# worship him

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sow
# the word of the kingdom
Here "word" refers to a message. And "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "the message about God's rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "the message about God's rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart

View File

@ -16,7 +16,7 @@ This refers to seed that was sown or that fell. AT: "The seed that was sown" or
# the word
Here "the word" represents God's message. AT: "the message" or "God's teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"the message" or "God's teaching"
# the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word