diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index 87d92cc961..15186bcb0d 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ John continues to write about fellowship and shows that it is possible because J # Children -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. Alternate translation: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. Alternate translation: "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am writing these things diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index d646ca253d..c9f304b524 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ John explains why he is writing his letter either to different age groups or to believers with differences in maturity. Try to use similar wording for these sentences, as they are written poetically. -# you, little children +# you, children -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "you, my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # your sins are forgiven diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 1d0a0c6d8d..b6356eae88 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -2,9 +2,9 @@ John warns about those who are against Christ. -# Little children +# Children -"Immature Christians." See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # it is the last hour diff --git a/1jn/02/28.md b/1jn/02/28.md index f5974d1379..98e27a4be3 100644 --- a/1jn/02/28.md +++ b/1jn/02/28.md @@ -2,9 +2,9 @@ This word is used here to mark a new part of the letter. -# dear children +# Now, children -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Now, you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he appears diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index 7451ddeeab..5f01d6ca87 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Dear children +# Children, do not let -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "You who are as dear to me as my own children, do not let" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # do not let anyone lead you astray diff --git a/1jn/03/18.md b/1jn/03/18.md index e054194f23..b9d947b105 100644 --- a/1jn/03/18.md +++ b/1jn/03/18.md @@ -1,6 +1,7 @@ -# My dear children +# My children + +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # let us not love in word or in tongue, but in actions and truth diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 9ffe8188b1..e2e458a304 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# dear children +# God, children -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "God, you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have overcome them diff --git a/2th/01/08.md b/2th/01/08.md index a98255a61f..8a83c847e5 100644 --- a/2th/01/08.md +++ b/2th/01/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who +# in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who -"He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who" +"punishing with blazing fire those who do not know God and those who" diff --git a/2th/01/12.md b/2th/01/12.md index c478a9cb6a..24125b5eb3 100644 --- a/2th/01/12.md +++ b/2th/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # that the name of our Lord Jesus may be glorified in you -This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" or "that people will glorify the name of the Lord Jesus because of what you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # you will be glorified by him diff --git a/2th/02/10.md b/2th/02/10.md index 79fe66b579..42a6884ce2 100644 --- a/2th/02/10.md +++ b/2th/02/10.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# with all deceit of unrighteousness - -This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God. - -# These things will be for those who are perishing +# with every kind of evil that deceives those who are perishing This man who is given power by Satan will deceive everyone who does not believe in Jesus. diff --git a/2th/02/12.md b/2th/02/12.md index ec6a037d8d..9afe642271 100644 --- a/2th/02/12.md +++ b/2th/02/12.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# they will all be judged +# they all may be condemned This can be stated in active form. Alternate translation: "God will judge all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness +# who did not believe the truth but instead had pleasure in unrighteousness -"those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth" +"who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth" diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index 640bd4749e..792ea8ce85 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -26,7 +26,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "for the Lord loves yo Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth +# as the firstfruits to be saved through the sanctification by the Spirit and belief in the truth Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers were "firstfruits." This can also be stated to remove the abstract nouns "salvation," "sanctification," "belief," and "truth." Alternate translation: "to be among the first people who believe what is true, whom God has saved and set apart for himself by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2th/03/07.md b/2th/03/07.md index fd29ba269e..dab72c807e 100644 --- a/2th/03/07.md +++ b/2th/03/07.md @@ -2,7 +2,3 @@ "to act the way that my fellow workers and I act" -# We did not live among you as those who had no discipline - -Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - diff --git a/2th/03/09.md b/2th/03/09.md index 3eee6ac8dd..2fa8bfb170 100644 --- a/2th/03/09.md +++ b/2th/03/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# We did this not because we have no authority. Instead, we did this +# We did this not because we have no authority, but we did this Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/11.md b/2th/03/11.md index 65fcf57f7e..a6be31ea01 100644 --- a/2th/03/11.md +++ b/2th/03/11.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# some walk idly +# walk idly -Here "walk" stands for behavior in life. Alternate translation: "some live idle lives" or "some are lazy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"live idle lives" -# but are instead meddlers +# but busybodies -Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help. +Busybodies are people who interfere in the affairs of others without being asked to help. diff --git a/2th/03/17.md b/2th/03/17.md index a97bf6e5c8..d520da347e 100644 --- a/2th/03/17.md +++ b/2th/03/17.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter - -"I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me" - -# This is how I write +# I, Paul, write this with my own hand Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery. diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index eff8aef40e..f29347fb98 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus finds the man whom he healed ([John 9:1-7](./01.md)) and begins to speak to him and the crowd. -# believe in the Son of man +# believe in the Son of Man This means to "believe in Jesus," to believe that he is the Son of God, to trust him as Savior, and live in a way that honors him. diff --git a/mat/17/06.md b/mat/17/06.md index d54b372c24..056a0e0622 100644 --- a/mat/17/06.md +++ b/mat/17/06.md @@ -2,7 +2,3 @@ "the disciples heard God speak" -# they fell on their face - -Here "fell on their face" here is an idiom. Alternate translation: "they fell forward, with their faces to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index 6dede8459c..f0c683de1a 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -6,9 +6,9 @@ This is the end of the part of the story that began in [Matthew 13:54](../13/54. Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax. -# When he said, "From others," Jesus said +# "From others," Peter answered -If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](../17/25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. Alternate translation: "When Peter said, 'Yes, that is true,' Jesus said" or "After Peter said that he agreed with Jesus, Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](../17/25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. Alternate translation: "'Yes, that is true,' Peter said" or "Peter said that he agreed with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # From others diff --git a/mrk/02/14.md b/mrk/02/14.md index ea58d83acd..d1631f14c6 100644 --- a/mrk/02/14.md +++ b/mrk/02/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Alpheus was Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the tax-collector's tent +# the tax collector's tent We do not know what kind of a structure this was or what it was made of. It may have been a tent or booth. It probably included a table and some kind of protection from sun and rain.