From work on PDF Haggai

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-01-24 11:33:40 -05:00
parent fe28565eb4
commit 6963f07fdd
5 changed files with 18 additions and 2 deletions

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# General Information:
# Consider your ways
This page has intentionally been left blank.
"Think carefully about how you are living"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# bring in little
"harvest little" or "bring in only a small crop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# but cannot get drunk
There is not enough wine to satisfy the people's thirst and not nearly enough for drunkenness. The reader should understand that the text is not calling drunkenness a good thing.

View File

@ -10,3 +10,7 @@ The people not being able to find what they were looking for is spoken of as if
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# runs to his own house
"is always working to build his own house." The word "runs" emphasizes that the people consider building their own houses the most important thing they can do.

View File

@ -2,3 +2,7 @@
The dew that appears at night is spoken of as if it formed in the sky and fell like rain. The sky is spoken of as if it were a person who refused to give a present or a parent who refused to feed his child. Alternate translation: "the sky does not allow the dew to fall" or "no dew forms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the earth withholds its produce
The earth is spoken of as if it were a person who refused to give a present or a parent who refused to feed his child. Alternate translation: "the earth does not allow food you grow" or "no food grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -6,6 +6,10 @@ Rain not falling for a long time is spoken of as if Yahweh had told a person to
"Wine" and "oil" are metonyms for grapes and olives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# what the earth sends forth
"what the earth produces" or "all kinds of food"
# all the labor of your hands
The abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. Alternate translation: "everything you have worked hard to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])