PDF Esther 1-2

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-04-04 11:47:24 -04:00
parent 29b9ed5361
commit 68f896030e
4 changed files with 11 additions and 7 deletions

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# We pray
The word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
# into joyful perseverance and patience
Paul speaks of the Colossian believers as if God would move them into a location of perseverance and patience. In reality, he is praying that they will always be joyful and never stop trusting in God and that they will be completely patient as they honor him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# General Information:
Verses 12-14 are background information about the customs for the women who became the king's wives. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
Verses 12-14 are background information about the customs for the women who became the king's concubines. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
# after she had obeyed ... perfumes and cosmetics
This is information that gives background information to the other background material in verses 12-14. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
# complying with the regulations for the women

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# when a young woman went to the king
These words are repeated from the beginning of [verse 12] (./12.md) because so much background information is given there.
# whatever she desired was given to her
This can be stated in active form. Alternate translation: "she could take whatever she desired" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This is the romantic use of the word "love."
# received acceptance and favor before him
# received favor and kindness before him
These idioms mean the same thing and emphasize how much the Esther pleased the king. Alternate translation: "greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
The words "favor" and "kindness" here are probably a doublet or hendiadys that emphasizes how much the Esther pleased the king. The word translated "kindness" here is translated "favor" in [verse 9](./09.md); the word translated "kindness" is translated "favor" in [verse 15](./15.md) . Alternate translation: "greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hendiadys]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# set the royal crown on her head