forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF 1 Kings
This commit is contained in:
parent
7c0a0c9848
commit
6737cd39cf
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# respect this prayer of your servant and his request
|
||||
# respect this prayer of your servant and his humble request
|
||||
|
||||
The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
||||
The words "prayer" and "humble request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
||||
|
||||
# listen to the cry and prayer that your servant prays before you today
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# listen to the request of your servant and of your people Israel
|
||||
# listen to the humble request of your servant and of your people Israel
|
||||
|
||||
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "listen to my humble request and the humble request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "an enemy defeats your
|
|||
|
||||
Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "praise you" or 3) "say that they will obey you from now on."
|
||||
|
||||
# request forgiveness from you
|
||||
|
||||
The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. Alternate translation: "ask you to forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# prayers and requests
|
||||
# prayers and humble requests
|
||||
|
||||
The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](../08/28.md). Alternate translation: "requests" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
The words "prayer" and "humble requests" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](../08/28.md). Alternate translation: "requests" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# knowing the plague in his own heart
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Solomon's fame concerning the name of Yahweh
|
||||
# the report about Solomon concerning the name of Yahweh
|
||||
|
||||
Here Yahweh is represented by his "name." Possible meanings are 1) Alternate translation: "Solomon's fame, which glorified Yahweh" or 2) Alternate translation: "Solomon's fame, which Yahweh had given him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. Alternate translation: "I have seen it for myself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Not half was told me about your wisdom and wealth
|
||||
# Not half was told me
|
||||
|
||||
This can be stated without the passive form. Alternate translation: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated without the passive form, and you may want to make explicit the idea that ellipsis omits. Alternate translation: "They did not tell me about even half of how wise and wealthy you are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# seven hundred royal wives and three hundred concubines
|
||||
# seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines
|
||||
|
||||
"700 royal wives and 300 concubines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||
"700 wives, princesses, and 300 concubines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# seven hundred wives, princesses
|
||||
|
||||
"seven hundred royal wives"
|
||||
|
||||
# turned his heart away
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|||
|
||||
This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
# a servant of Solomon
|
||||
|
||||
Or "one of Solomon's officials." He was probably an official in the government, not one of Solomon's household servants.
|
||||
|
||||
# Zeruah
|
||||
|
||||
This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,11 @@
|
|||
|
||||
This question shows that Ahijah knew she was disguised. Alternate translation: "Stop pretending to be someone else; I know who you are." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# I have been sent to you with bad news
|
||||
# I have been sent to you with severe news
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh told me to give you bad news" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh told me to give you severe news" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# severe news
|
||||
|
||||
"very bad news"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This is an expression to give advice. "Putting on armor" is metonymy for getting prepared for battle. "Tell Ben-Hadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# No one who girding on his armor should boast as if he were taking it off
|
||||
|
||||
This is a proverb, so you may want to make it as brief and easy to say as possible. Alternate translation: "Let him who puts his armor on not boast like him who takes it off"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# his servants
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
These men served him as soldiers. Alternate translation: "his soldiers"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Ahab behaved detestably by following idols
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) following the idols was in itself detestable behavior or 2) because he followed idols he engaged in other detestable behavior.
|
||||
|
||||
# removed before the people of Israel
|
||||
|
||||
Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. Alternate translation: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
|
||||
Matthew does not make clear who answered Jesus. If you need to specify an audience you can translate as "The people said to Jesus."
|
||||
|
||||
# He will destroy those wretches wretchedly
|
||||
# He will destroy those wicked men and make them wretched
|
||||
|
||||
"He will bring those bad people to a miserable end" or "He will make those bad people miserable." A "wretch" is a person who is either very unhappy (miserable) or evil (bad). This is probably a euphemism for killing. Alternate translation: "He will make those evil people die in misery" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
"He will bring those bad people to a miserable end" or "He will make those bad people miserable." Alternate translation: "He will make those evil people die in misery" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue