From 65069a7f09d95cb5080eb3326aae6f8caff864d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Tue, 19 Sep 2017 16:37:56 -0400 Subject: [PATCH] Added note for "beloved" --- sng/05/09.md | 4 ++++ sng/06/01.md | 2 +- 2 files changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md index 169fb22f15..2a667f083e 100644 --- a/sng/05/09.md +++ b/sng/05/09.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# your beloved + +This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for the other women to refer to him as "your lover." See how you translated "my beloved" in [Song of Solomon 1:13](./12.md). AT: "your dear one" or "your lover" + # most beautiful among women "you who are the most beautiful of all women." See how you translated this in [Song of Solomon 1:8](../01/08.md). diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md index f13d641bd1..fe3fe6dab2 100644 --- a/sng/06/01.md +++ b/sng/06/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/ # your beloved -"the man you love" +This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for the other women to refer to him as "your lover." See how you translated "my beloved" in [Song of Solomon 1:13](./12.md). AT: "your dear one" or "your lover" or "the man you love" # most beautiful among women