From 60e29bcf5962f710d192921878bdda5c39d56b94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tom Warren Date: Wed, 24 Jul 2019 15:54:36 +0000 Subject: [PATCH] Update '1co/06/15.md' --- 1co/06/15.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1co/06/15.md b/1co/06/15.md index 91ac96b94e..1642fb4d01 100644 --- a/1co/06/15.md +++ b/1co/06/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word translated as "members" refers to parts of a body. Our belonging to Christ is spoken of as if we were parts of his body. We belong to him so much that even our bodies belong to him. Paul uses this question to remind the people of something they should already know. Alternate translation: "You should know that your bodies belong to Christ." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! +# Should I then take the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! Paul uses this question to emphasize how wrong it is for someone who belongs to Christ to go to a prostitute. Alternate translation: "I am part of Christ. I will not take my body and join myself to a prostitute!" or "We are parts of Christ's body. We must not take our bodies and join ourselves to prostitutes!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])