From 5fb5025d264ed13c82f2255086d69b7c37267725 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 30 Jul 2019 13:55:54 -0500 Subject: [PATCH] PDF Job 42 --- job/39/03.md | 4 ---- job/39/04.md | 2 +- job/39/05.md | 4 ++-- job/39/11.md | 6 +++--- job/40/08.md | 2 +- job/40/11.md | 2 +- job/41/13.md | 2 +- 7 files changed, 9 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md index 72e5763ebb..1eb49b4390 100644 --- a/job/39/03.md +++ b/job/39/03.md @@ -6,10 +6,6 @@ Yahweh continues to challenge Job. The word "They" refers to the wild mountain goats and the deer. -# birth their young - -"give birth to their offspring" - # then they finish their labor pains Possible meanings are 1) their labor pains are over when the birth is finished or 2) "labor pains" is a metonym that refers to the offspring of the goats and deer because they are the result of the mother's labor and pain. Alternate translation: "send out their offspring from their womb" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/job/39/04.md b/job/39/04.md index 482f03e879..fdde95527a 100644 --- a/job/39/04.md +++ b/job/39/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ "the countryside" or "the wild" -# do not come back again +# do not return to them "do not come back to them" or "do not come back to their mothers" diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md index 0ae2e4b4f3..fd0441d478 100644 --- a/job/39/05.md +++ b/job/39/05.md @@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh uses two questions to emphasize that he is greater than Job because Yahwe Yahweh continues to challenge Job. -# Who let the wild donkey go free? +# Who sent the wild donkey out free? -This can be translated as a statement. Alternate translation: "I am the one who let the wild donkey go free." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +This can be translated as a statement. Alternate translation: "I am the one who sent the wild donkey out free." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # the wild donkey ... the swift donkey diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md index 3a1e6e340e..4f4cb807c3 100644 --- a/job/39/11.md +++ b/job/39/11.md @@ -14,11 +14,11 @@ This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You cann The word "him" refers to the "wild ox." -# Will you leave your work to him to do? +# Will you leave your labor to him to do? -This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You will not be able to make him do your work for you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You will not be able to make him do your labor for you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# leave your work to him to do +# leave your labor to him to do "have him do your hard work for you" diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md index faebd7e6b9..b7fa84f4f8 100644 --- a/job/40/08.md +++ b/job/40/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues to challenge Job. The word "actually" indicates that Yahweh is surprised that Job would say that Yahweh is unjust and that Job should make sure that he really wants to say that. This can be translated as a statement. Alternate translation: "I am surprised that you are saying I am unjust." or "You should be sure that you want to say that I am unjust, because that is what you are saying." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# Will you condemn me so you may claim you are right? +# Will you condemn me so you may claim that you are in the right? This can be translated as a statement. Alternate translation: "You are condemning me so you can claim that you are innocent." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/11.md b/job/40/11.md index 54d84b448b..8ac70d0084 100644 --- a/job/40/11.md +++ b/job/40/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ The abstract noun "anger" is spoken of as it it were something that usually could be held in a container, but in this situation there is so much of it that what does not fit needs to be spread around. It is also a metonym for the actions a person takes when he is angry. You may need to make explicit why the person is angry. Alternate translation: "Be angry because people are proud, and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# bring him down +# bring him low "take away everything he is proud of" diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md index fbaedd6606..8923ef3996 100644 --- a/job/41/13.md +++ b/job/41/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues to rebuke Job by asking him rhetorical questions. -# Who can strip off his outer covering? +# Who can strip off his outer garment? This question can be translated as a statement. Alternate translation: "No one can strip off his outer clothing." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])