diff --git a/exo/01/07.md b/exo/01/07.md index 1dc4fb7bd1..b9597fc668 100644 --- a/exo/01/07.md +++ b/exo/01/07.md @@ -1,10 +1,26 @@ +# General Information: + +The author here emphasizes how God was blessing the Israelites by saying five different ways that there very many of them. + +# Connecting Statement: + +The word "but" that begins this verse indicates that the life and growth that this verse speaks of is good, in contrast to the death and sadness in the previous verse. + # were fruitful The birth of children to the Israelites is spoken of as if they were plants that were producing fruit. Alternate translation: "had many children" or "gave birth to many children" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# became very, very mighty + +They were mighty because there were so many of them. + +# very, very mighty + +The writer is saying that the people were more than just "mighty" and even more than just "very mighty." Your language may have another way of expressing an idea stronger than "very mighty." + # the land was filled with them -This can be stated in active form. Alternate translation: "They filled the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This hyperbole emphasizes how many people there were and should probably be left as a hyperbole. It can be stated in active form. Alternate translation: "they filled the land" or "the land was full of them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) # with them diff --git a/exo/01/12.md b/exo/01/12.md index d778b3d918..610fe85427 100644 --- a/exo/01/12.md +++ b/exo/01/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# to dread -This page has intentionally been left blank. +"to abhor and fear" diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index 6ccadb3620..0a0d00f09b 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# made ... work rigorously +# severely forced the Israelites to serve -"made ... work very hard" or "harshly made ... work" +"harshly forced the Israelites work" diff --git a/exo/01/14.md b/exo/01/14.md index 994e3f3feb..f33f047d40 100644 --- a/exo/01/14.md +++ b/exo/01/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ The difficult lives of the Israelites are spoken of as if they were bitter food This was a wet glue or mud put between bricks or stones that held them together when it dried. -# All their required work was hard +# All their required work was severe "The Egyptians made them work very hard" or "The Egyptians forced them to work very hard" diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index 0305df8e15..37ef47eb0f 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -10,3 +10,7 @@ These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated "The Israelites increased in numbers" +# became very mighty + +They were mighty because there were so many of them. See how you translated similar words in [Exodus 1:7](../01/07.md). + diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index 36867997b2..2a4824319f 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ God continues speaking to Moses. -# unless his hand is forced +# except under a mighty hand -This can be stated in active form. The word "hand" is a metonym for the power of the owner of the hand. Possible meanings are 1) "only if he sees that he has no power to do anything else," where the "hand" belongs to Pharaoh; where the "hand" belongs to Yahweh, 2) "only if I force him to let you go" or 3) "not even if I force him to let you go." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +The word "hand" is a metonym for the power of the owner of the hand. Possible meanings are 1) "only if someone stronger than he forces him to let you go" or "only if I force him to let you go," or 2) "not even if I force him to let you go." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index accc0b0d7f..b9e6bb428c 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# by their groups of fighting men +# by their hosts "one tribe at a time" or "one family group after another" diff --git a/exo/07/04.md b/exo/07/04.md index 71d1ade061..8f445b4454 100644 --- a/exo/07/04.md +++ b/exo/07/04.md @@ -2,3 +2,7 @@ The words "my hand" represent God's great power. Alternate translation: "use my power against" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +# by great judgments + +The word "judgments" is a metonym for the punishment that comes after the judge, Yahweh, declares Pharaoh guilty. Alternate translation: "by punishing the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/08/09.md b/exo/08/09.md index 4b7fbddd3a..87276323d7 100644 --- a/exo/08/09.md +++ b/exo/08/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# You can have the privilege of telling me when I should pray for you +# Honor yourself over me. When should I pray ... river? -"You can choose when I will pray for you" or "You can choose the time I should pray for you" +"The honor is yours to tell me when to pray ... river." diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md index 9f8925546d..5be39586bf 100644 --- a/exo/10/07.md +++ b/exo/10/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# menace +# How long will this man be a snare to us? -A "menace" is someone who brings trouble or harm. +Pharaoh's servants ask this rhetorical question to scold Pharaoh and get him to stop rejecting Moses's words. It can be translated as a statement. Alternate translation: "We cannot allow this man to continue to be a snare to us!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# How long will this man be a menace to us? +# be a snare to us -Pharaoh's servants ask this question to show Pharaoh the extent of destruction in Egypt. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "We cannot allow this man to continue to bring trouble to us!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +The word "snare" is a metonym for the trouble that a snare causes to a person or animal that it captures. Alternate translation: "cause us trouble" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Do you not yet realize that Egypt is destroyed?