From 56adfba684bf087252d26c927f179b5b338f51be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bob Johnson Date: Fri, 27 Apr 2018 01:35:34 +0000 Subject: [PATCH] Snippet update following ULB change --- 1jn/03/18.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1jn/03/18.md b/1jn/03/18.md index 5adbdbac0a..e054194f23 100644 --- a/1jn/03/18.md +++ b/1jn/03/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth +# let us not love in word or in tongue, but in actions and truth The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. The word "love" is understood in the second part of the sentence. Alternate translation: "do not just say that you love people, but show that you truly love people by helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])