forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Daniel 1
This commit is contained in:
parent
394f6e0e7b
commit
52e19a0524
|
@ -6,6 +6,10 @@
|
|||
|
||||
"people who had died"
|
||||
|
||||
# educated men
|
||||
|
||||
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge.
|
||||
|
||||
# they came in
|
||||
|
||||
"they came into the palace"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# educated men
|
||||
|
||||
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||
|
||||
# Aramaic
|
||||
|
||||
This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# educated men
|
||||
|
||||
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||
|
||||
# This matter has been settled
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I have already decided what to do about this matter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"there is only one punishment for you"
|
||||
|
||||
# false and deceptive words
|
||||
# false and corrupt words
|
||||
|
||||
These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# educated men ... educated man
|
||||
|
||||
or "Chaldeans ... Chaldean." These phrases translate a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated similar words in [Daniel 2:2](../02/02.md).
|
||||
|
||||
# great and powerful
|
||||
|
||||
These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the king's power. Alternate translation: "most powerful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,6 @@
|
|||
|
||||
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. Alternate translation: "incredibly angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# all those in Babylon
|
||||
|
||||
"all the men in Babylon"
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise.
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alternate translation: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# all those who were known for their wisdom were to be put to death
|
||||
# all the wise men were to be slain
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the soldiers were to kill all of the wise men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# so they could be put to death
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,9 @@ This is a group of men whose job is to protect the king.
|
|||
|
||||
# who had come to kill
|
||||
|
||||
"who the king had sent out to kill"
|
||||
"whom the king had sent out to kill"
|
||||
|
||||
# all the wise men in Babylon
|
||||
|
||||
The phrase "wise men" translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
||||
|
|
11
dan/02/18.md
11
dan/02/18.md
|
@ -2,7 +2,14 @@
|
|||
|
||||
"He begged them to pray for mercy"
|
||||
|
||||
# so that he and they might not be killed
|
||||
# so that Daniel and his friends might not be destroyed
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that the king would not destroy Daniel and his friends" or "so that the king's bodyguard would not destroy Daniel and his friends" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# destroyed
|
||||
|
||||
killed
|
||||
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,6 @@ These verses are also part of Daniel's prayer.
|
|||
|
||||
Here being on the "throne" refers to ruling over a kingdom. Alternate translation: "makes new kings rule over their kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
# everyone who was wise
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
"the wise men"
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
||||
# I will show the king the interpretation of his dream
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,3 +6,6 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Those who have wisdom
|
|||
|
||||
This phrase refers to the king's dream.
|
||||
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"The king made Daniel the ruler"
|
||||
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# all the men of Babylon who had wisdom
|
||||
# wise men
|
||||
|
||||
"all the wise men of Babylon"
|
||||
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue