From 51bfec490cf67977dbf4457740ab1d4975e7cfa3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 28 Feb 2018 21:28:16 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- jer/51/47.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md index d7678642dd..efeefe1229 100644 --- a/jer/51/47.md +++ b/jer/51/47.md @@ -10,7 +10,7 @@ Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated thi Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will remove the carved idols of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land +# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])