forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches
This commit is contained in:
parent
605e6f658b
commit
4f36f8afad
|
@ -6,9 +6,9 @@ Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active for
|
|||
|
||||
Paul uses this question to argue that the dead are raised. Apparently some people, probably some members of the church in Corinth, were being baptized for the dead. Paul infers that those people did so because they believed that the dead would be raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
# if the dead are not raised at all
|
||||
# If the dead are not raised at all
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "if God does not raise the dead at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "If God does not raise the dead at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# are not raised
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# For if we had not delayed, we ... a second time
|
||||
# For if we had not delayed, surely by now we would have come back here a second time
|
||||
|
||||
They delayed because their father waited so long to send his sons to Egypt to get more food. Judah is complaining that they could not go sooner. He wishes that they had not delayed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
# we would have come back here a second time
|
||||
|
||||
"we would have returned twice"
|
||||
"we could have gone and returned twice"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Jesus was teaching his disciples privately, away from the crowd. This can be stated clearly. Alternate translation: "for he was teaching his disciples privately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# The Son of Man will be delivered
|
||||
# The Son of Man will be given over
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "Someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "Someone will give the Son of Man over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# The Son of Man
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ The words "given over" mean "betrayed" or "put into the power of." This can be s
|
|||
|
||||
The word "They" refers to the chief priests and the scribes.
|
||||
|
||||
# hand him over to the Gentiles
|
||||
# give him over to the Gentiles
|
||||
|
||||
"betray him to the Gentiles" or "put him under the control of the Gentiles"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"Be ready for what people will do to you"
|
||||
|
||||
# will deliver you up to councils
|
||||
# will give you over to councils
|
||||
|
||||
"take you and put you under the control of councils"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue