From 5cd158d88cea63c991fc8869bb655bc1d492e47f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 24 Mar 2018 12:22:54 +0000 Subject: [PATCH 1/3] Fixed typo --- act/16/37.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index b8c12d6bd6..eaf7ffa457 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -10,7 +10,7 @@ Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell t Here "They" refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: "The magistrates ordered their soldiers to beat us in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# without a trial, even through we are Romans citizens—and they threw us into prison +# without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison "men who are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail though they had not proven in court that we were guilty" From d69d28d52533ad0d556a4cb1c8cc7c4a46b5d9a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 24 Mar 2018 13:35:02 +0000 Subject: [PATCH 2/3] Update 'psa/046/009.md' --- psa/046/009.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/psa/046/009.md b/psa/046/009.md index 3f6a334703..dc858f48e4 100644 --- a/psa/046/009.md +++ b/psa/046/009.md @@ -10,3 +10,7 @@ This is an idiom that refers to everywhere in the word. Alternate translation: " One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another. + +# shields + +Some versions understand this Hebrew word as "chariots." (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_textvariants]]) \ No newline at end of file From 47746ad2e0d51f30ddffb1fb09eec8bc9b1972d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Sun, 25 Mar 2018 11:31:39 +0000 Subject: [PATCH 3/3] GI clarified to refer to following verses --- act/20/04.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index ae24a0ffb2..2ec87fe91f 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "him" refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Here the word "him" refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of "us" and "we" in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Accompanying him