forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed notes with ULB.
This commit is contained in:
parent
6df50cdec8
commit
4ca03b0bb2
|
@ -44,7 +44,7 @@ Paul said a lot about salvation and righteous living in this letter and in many
|
||||||
|
|
||||||
#### Singular and plural "you" ####
|
#### Singular and plural "you" ####
|
||||||
|
|
||||||
In this book, the word "I" refers to Paul. The word "you" is almost always plural and refers to the believers who may read this letter. The three exceptions to this are: 5:14, 6:2, and 6:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
In this book, the word "I" refers to Paul. The word "you" is almost always plural and refers to the believers who may read this letter. The three exceptions to this are: 5:14, 6:2, and 6:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
#### What did Paul mean by the "new self" or the "new man"? ####
|
#### What did Paul mean by the "new self" or the "new man"? ####
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -54,9 +54,9 @@ When Paul spoke of the "new self" or the "new man," he meant the new nature that
|
||||||
|
|
||||||
The scriptures use such words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating into English, Ephesians ULB uses the following principles:
|
The scriptures use such words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating into English, Ephesians ULB uses the following principles:
|
||||||
|
|
||||||
* Sometimes the meaning in a passasage implies moral holiness. Especially important for understanding the gospel is the use of "hagios" to express the fact that God views Christians as sinless because they are united to Jesus Christ. Another use of "hagios" is to express the idea that God is perfect and faultless. A third use is to express the idea that Christians are to conduct themselves in a blameless, faultless manner in life. In these cases, the ULB uses "holy," "holy God," "holy ones," or "holy people." (See: 3:5)
|
* Sometimes the meaning in a passasage implies moral holiness. Especially important for understanding the gospel is the use of "hagios" to express the fact that God views Christians as sinless because they are united to Jesus Christ. Another use of "hagios" is to express the idea that God is perfect and faultless. A third use is to express the idea that Christians are to conduct themselves in a blameless, faultless manner in life. In these cases, the ULB uses "holy," "holy God," "holy ones," or "holy people." (See: 1:1, 4)
|
||||||
* Sometimes the meaning in a passage indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULB uses "believer" or "believers." (See: 4:12; 5:3; 6:18)
|
* Sometimes the meaning in a passage indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULB uses "believer" or "believers."
|
||||||
* Sometimes the meaning in a passage implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULB uses "set apart," "dedicated to," or "reserved for." (See: 1:1; 3:5)
|
* Sometimes the meaning in a passage implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULB uses "set apart," "dedicated to," or "reserved for." (See: 3:5)
|
||||||
|
|
||||||
The ULB will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.
|
The ULB will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ The Egyptians were known for making their slaves do a lot of work. They were for
|
||||||
This is a very important statement. Moses does not ask Pharaoh for permission to "let go" of the Hebrew people. Instead, he is demanding that Pharaoh free the Hebrew people.
|
This is a very important statement. Moses does not ask Pharaoh for permission to "let go" of the Hebrew people. Instead, he is demanding that Pharaoh free the Hebrew people.
|
||||||
|
|
||||||
##### Titles #####
|
##### Titles #####
|
||||||
The leaders are given different titles in this chapter. The ULB uses "taskmasters" and "foreman." Many cultures will not have these types of titles. Generic words like "Egyptian leaders" and "Hebrew leader" may be necessary. The translator has freedom to adapt these titles as needed.
|
The leaders are given different titles in this chapter. The ULB uses "taskmasters" and "foremen." Many cultures will not have these types of titles. Generic expressions like "Egyptian leaders" and "Hebrew leaders" may be necessary.
|
||||||
|
|
||||||
## Links: ##
|
## Links: ##
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,10 +20,9 @@ Paul uses several metaphors to illustrate his points. Running a race and yeast a
|
||||||
|
|
||||||
This is a complex issue and it is possible that "flesh" is a metaphor for a person's sinful nature. It is not the physical part of man that is sinful and it appears that Paul is teaching that while man remains alive ("in the flesh"), he will remain sinful regardless of his effort, but his new nature will be fighting against his old nature. Flesh is used in this chapter to contrast with that which is spiritual. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
This is a complex issue and it is possible that "flesh" is a metaphor for a person's sinful nature. It is not the physical part of man that is sinful and it appears that Paul is teaching that while man remains alive ("in the flesh"), he will remain sinful regardless of his effort, but his new nature will be fighting against his old nature. Flesh is used in this chapter to contrast with that which is spiritual. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
||||||
|
|
||||||
##### "You are separated from Christ, all you who are "justified" by the law. You have fallen away from grace." #####
|
##### "You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace." #####
|
||||||
Some scholars believe Paul teaches that this type of action causes a person to lose their salvation. It is more probable that Paul is saying these people have walked away from grace as a rule, and have exchanged it for the law. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])
|
Some scholars believe Paul teaches that being circumcised in order to fulfill the law causes a person to lose their salvation. It is more probable that Paul is saying these people have walked away from grace as a rule, and have exchanged it for the law. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])
|
||||||
|
|
||||||
The authors of the ULB have also chosen to place "justified" in quotation marks to indicate that this is a hypothetical situation and that no one is able to be justified by the law. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
||||||
## Links: ##
|
## Links: ##
|
||||||
|
|
||||||
* __[Galatians 05:01 Notes](./01.md)__
|
* __[Galatians 05:01 Notes](./01.md)__
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue