From 4c5fb851ab2998641f1c65dbd83bbc1a06fb7f93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 9 Jan 2019 15:36:40 -0500 Subject: [PATCH] From work on PDF Hebrews 10-13 --- heb/10/07.md | 4 ++++ heb/10/38.md | 8 ++++++-- heb/11/11.md | 8 ++++---- heb/11/33.md | 4 ++++ heb/11/36.md | 10 +++++----- heb/11/37.md | 2 +- heb/12/11.md | 4 ++++ heb/13/04.md | 2 +- 8 files changed, 29 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/heb/10/07.md b/heb/10/07.md index d2a1e825a9..8134d40ac3 100644 --- a/heb/10/07.md +++ b/heb/10/07.md @@ -2,3 +2,7 @@ Here "I" refers to Christ. +# to do, God, your will + +The speaker interrupts the phrase "to do your will" to call God's name. + diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index adb9999029..9e92df2d80 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -6,9 +6,13 @@ Here the author quotes from the prophet Habakkuk. This directly follows the quot These refer to any of God's people in general. Alternate translation: "My faithful people ... If any one of them shrinks ... with that person" or "My faithful people ... If they shrink ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# My righteous ... I will +# My righteous ... my soul will -Here "My" and "I" refer to God. +Here "My" and "my soul" refer to God. + +# my soul + +The soul is a metonym for the whole being. # shrinks back diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index 1ded15979d..1e85a07ace 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -2,13 +2,13 @@ Many versions interpret this verse as referring to Sarah, and others interpret it as referring to Abraham. -# It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered +# By faith—and Sarah herself was barren—he received ability to conceive a descendant beyond the time of maturity, since he -Some versions interpret this verse as referring to Sarah. "By faith Sarah, herself also barren, received power to bear children even beyond the time of maturity, since she considered" +Some versions interpret this verse as referring to Sarah. "By faith Sarah, herself also barren, received ability to bear children even beyond the time of maturity, since she" -# It was by faith +# By faith ... he -The abstract noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Possible meanings are 1) it was by Abraham's faith. Alternate translation: "It was because Abraham believed God" or 2) it was by Sarah's faith. Alternate translation: "It was because Sarah believed God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Possible meanings are 1) it was by Abraham's faith. Alternate translation: "It was because Abraham believed God ... he" or 2) it was by Sarah's faith. Alternate translation: "It was because Sarah believed God ... she" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # received ability to father a child diff --git a/heb/11/33.md b/heb/11/33.md index ea80a6488e..b8e023748e 100644 --- a/heb/11/33.md +++ b/heb/11/33.md @@ -6,6 +6,10 @@ Here "they" does not mean that each person listed in 11:32 did all the things th Here "kingdoms" refers to the people who lived there. Alternate translation: "they defeated the people of foreign kingdoms" +# committed righteousness + +Possible meanings are 1) "did righteous deeds" or "did what was right" or 2) "judged others fairly" or "administered justice." + # They stopped the mouths of lions These words begin a list of some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: "They kept lions from eating them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/11/36.md b/heb/11/36.md index 31d5ea56ff..f53db56cc6 100644 --- a/heb/11/36.md +++ b/heb/11/36.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Others had testing in mocking and whippings +# Others received mocking and whippings, and even chains and imprisonment + +This can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. Alternate translation: "People afflicted others by mocking and whipping them and even putting them in chains and imprisoning them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Others received mocking and whippings These can be stated in active form. Alternate translation: "People mocked and whipped others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment - -This can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. Alternate translation: "God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/heb/11/37.md b/heb/11/37.md index 40d15ee9ac..8e036f5fe4 100644 --- a/heb/11/37.md +++ b/heb/11/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword -These can be stated in active form. Alternate translation: ""People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +These can be stated in active form. Alternate translation: "People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # went about diff --git a/heb/12/11.md b/heb/12/11.md index 815bc3bc23..a89c7327dc 100644 --- a/heb/12/11.md +++ b/heb/12/11.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# No discipline at the time seems to give joy, but to give pain + +"At the time, it seems that no discipline brings joy; rather, discipline always brings pain" + # it produces the peaceful fruit of righteousness "Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "it produces the peaceful result of righteousness" or "it produces righteousness, which results in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/13/04.md b/heb/13/04.md index 8d86360e13..cb55c952e4 100644 --- a/heb/13/04.md +++ b/heb/13/04.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Everyone should hold # let the marriage bed be kept pure -This refers to the act of sexual union as if it were only the bed of a married couple. Alternate translation: "Let husbands and wives honor their marriage relationship to one another and not sleep with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the act of sexual union as if it were the bed on which that act takes place. Alternate translation: "Let husbands and wives honor their marriage relationship to one another and engage in sexual activity with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])