From 4b5bc70fe4757869c65a6a7588b66752284701af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 26 Jul 2019 14:23:02 -0400 Subject: [PATCH] PDF Job 28 --- job/26/03.md | 4 ++-- job/27/01.md | 4 ++-- job/27/05.md | 4 ++-- job/27/12.md | 4 ++-- job/27/13.md | 4 ++-- 5 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/job/26/03.md b/job/26/03.md index 1950409a24..db24b4e358 100644 --- a/job/26/03.md +++ b/job/26/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# How you have advised one who has no wisdom and announced to him sound knowledge +# How you have advised one who has no wisdom and announced to him sound wisdom Job is saying that Bildad has not provided him with good advice and knowledge. Alternate translation: "You act like I have no wisdom and that you have advised me, that you have given me good advice" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) -# announced to him sound knowledge +# announced to him sound wisdom "given him good advice" diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md index d778b3d918..60f3cbe165 100644 --- a/job/27/01.md +++ b/job/27/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# continued his discourse -This page has intentionally been left blank. +Or "continued speaking." If your language has a word for a series of proverbs or short teachings, you might want to use it for "discourse" here. diff --git a/job/27/05.md b/job/27/05.md index 2237a50fa2..4f907f67b8 100644 --- a/job/27/05.md +++ b/job/27/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# I will never admit that you three are right +# I will never admit that you are right "I will never agree with you and say that you three are right" -# that you three are right +# that you are right The word "you" here is plural. It refers to Job's friends. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) diff --git a/job/27/12.md b/job/27/12.md index 646a2a8296..5c52f1a15f 100644 --- a/job/27/12.md +++ b/job/27/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# why then have you spoken all this nonsense? +# why then have you become completely useless? -Job uses this question to rebuke his friends for saying such foolish things. This question can be translated as a simple statement. Alternate translation: "you should not have spoken so foolishly!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Job uses this question to rebuke his friends for saying such foolish things. To become useless here is hyperbole for speaking useless words. This question can be translated as a simple statement. Alternate translation: "you should not have spoken so foolishly!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md index abe3d5f17b..bb81620b1f 100644 --- a/job/27/13.md +++ b/job/27/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ "This is what God has planned for the wicked man" -# the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty +# the inheritance of the oppressor that he receives from the Almighty -Here "the heritage of the oppressor" is a metaphor representing what will happen to the oppressor. What God will do to him is spoken of as if it were an inheritance that God will give him. Alternate translation: "what the Almighty will do to the oppressor" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Here "the inheritance of the oppressor" is a metaphor representing what will happen to the oppressor. What God will do to him is spoken of as if it were an inheritance that God will give him. Alternate translation: "what the Almighty will do to the oppressor" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])