From 4b536de9398129d54bb4046aadef6b1f2319e02c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 5 Sep 2017 12:59:41 +0000 Subject: [PATCH] "words can be supplied" to " __ is understood by the previous phrase" --- 1ch/10/05.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md index 764f39ce9c..1a206cba24 100644 --- a/1ch/10/05.md +++ b/1ch/10/05.md @@ -2,9 +2,9 @@ He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](./04.md). AT: "killed himself with his sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# his three sons +# and his three sons -You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "his 3 sons died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +The word "died" is understood from the previous phrase. It can be repeated. AT: "and his three sons died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # translationWords