diff --git a/2co/08/19.md b/2co/08/19.md index 569687adb9..f8a423f61c 100644 --- a/2co/08/19.md +++ b/2co/08/19.md @@ -2,9 +2,9 @@ "Not only do believers among all of the churches praise him" -# he also was selected by the churches +# he also was chosen by the churches -This can be stated in active form. Alternate translation: "the churches also selected him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "the churches also chose him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # our traveling companion with this act of grace diff --git a/2co/10/02.md b/2co/10/02.md index c50896682c..1be00ad05e 100644 --- a/2co/10/02.md +++ b/2co/10/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# who assume that - -"who think that" - # we are walking The word "walking" is a metaphor for the way a person lives his life. "we are acting" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 91265f7561..6bb740631e 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -6,11 +6,11 @@ Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# we do not wage war +# we do not make war Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# wage war according to the flesh +# make war according to the flesh -Possible meanings are 1) the word "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "fight against our enemies using physical weapons" or 2) the word "flesh" is a metonym for sinful human nature. Alternate translation: "wage war in sinful ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) the word "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "fight against our enemies using physical weapons" or 2) the word "flesh" is a metonym for sinful human nature. Alternate translation: "make war in sinful ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/11/23.md b/2co/11/23.md index f101dae2ee..ed6ae58302 100644 --- a/2co/11/23.md +++ b/2co/11/23.md @@ -2,11 +2,11 @@ As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer. -# Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more +# Are they servants of Christ? (I speak as though I were insane.) I am more -Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They say they are servants of Christ—I speak as though I were insane—but I am more" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# as though I were out of my mind +# as though I were insane "as though I were unable to think well" diff --git a/2co/12/21.md b/2co/12/21.md index b990777a2a..d1941cd8ae 100644 --- a/2co/12/21.md +++ b/2co/12/21.md @@ -2,13 +2,13 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I will grieve because many of you have sinned before now and have not repented ... that you have practiced" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence +# did not repent of the uncleanness and sexual immorality and lustful indulgence -Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. Alternate translation: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. Alternate translation: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) -# of the impurity +# of the uncleanness -The abstract noun impurity can be translated as "things that do not please God." Alternate translation: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun uncleanness can be translated as "things that do not please God." Alternate translation: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # of the ... sexual immorality diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index 1c8c688692..4a438175d5 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to restore them, encourage them, and unify them. -# Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses +# Every matter must be established by the mouth of two or three witnesses -Here a "matter" is an accusation. This can be stated in active form. Alternate translation: "Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Here a "matter" is an accusation and "mouth" is a metonym for the testimony a person gives through his mouth. This can be stated in active form. Alternate translation: "Believe that someone has done something wrong only after two or three people have given the same testimony" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index be3d251179..6ff8733242 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -2,3 +2,6 @@ Possible meanings are 1) living inside each individual or 2) "among you," part of and the most important member of the group. +# you have failed the test + +"you have examined and tested yourself and found that you are not in the faith and Jesus Christ is not in you" \ No newline at end of file