Typos discovered in making oral scripts

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-03-01 13:08:34 -05:00
parent 693f86e7d5
commit 3f5fdbd1f4
31 changed files with 31 additions and 31 deletions

View File

@ -12,5 +12,5 @@ Here God refers to himself by his "name." Alternate translation: "a temple for m
# have shed blood
This refers to killing people. Alternate translation: "have killed people" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
This refers to killing people. Alternate translation: "have killed people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])

View File

@ -7,7 +7,7 @@ This chapter has two parts: The young prophet's warning to Jeroboam (1-10) and t
#### Special concepts in this chapter
##### Obeying God
People should do what God tells them to do and not what other people tell them is God's will for them. The story of the young prophet and the old prophet is an example of this. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]])
People should do what God tells them to do and not what other people tell them is God's will for them. The story of the young prophet and the old prophet is an example of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]])
## Links:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# what was right in his eyes
The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# for all the days of his life

View File

@ -12,5 +12,5 @@ The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab
# until they are consumed
This can be stated in active form. Alternate translation: "until you consume them" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "until you consume them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan ... Asaiah
These are the names of men. (See:[[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ to go to someone to ask for advice
# the words of this book that has been found
Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. Alternate translation: "the laws in this book that Hilkiah has found" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. Alternate translation: "the laws in this book that Hilkiah has found" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# For great is the anger of Yahweh that has been kindled against us

View File

@ -8,5 +8,5 @@ Moses is still talking to the people of Israel.
# all the days that you live on the earth
The phrase "live on the earth" is an idiom that means as long as a person lives. Alternate translation: "for as long as you live" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
The phrase "live on the earth" is an idiom that means as long as a person lives. Alternate translation: "for as long as you live" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# you say, 'I will eat flesh,' because of your desire to eat meat
This is a quotation within a quotation. This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "and you decide that you want to eat meat" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
This is a quotation within a quotation. This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "and you decide that you want to eat meat" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# as your soul desires

View File

@ -16,5 +16,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "after Yahweh destroys
# into asking, 'How do these nations worship their gods? I will do the same.'
This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The nominal adjective "the poor" can be stated as an adjective. Alternate transl
# I command you and say, 'You must surely open your hand ... in your land.'
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "I command you to open your hand ... in your land" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "I command you to open your hand ... in your land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# open your hand to your brother, to your needy, and to your poor

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# if he says to you, 'I will not go away from you,'
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "if he says to you that he will not go away from you," (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "if he says to you that he will not go away from you," (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# your house

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here "you" refers to the Israelites at Mount Horeb about 40 years earlier.
# on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear again the voice of Yahweh our God, nor see this great fire anymore, or we will die.'
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "on the day of the assembly when you said that you did not want to hear the voice of Yahweh our God, nor see his great fire anymore, because you were afraid that you would die." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "on the day of the assembly when you said that you did not want to hear the voice of Yahweh our God, nor see his great fire anymore, because you were afraid that you would die." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# Let us not hear again the voice of Yahweh our God

View File

@ -4,5 +4,5 @@ Possible meanings are 1) "through misfortune" or 2) "through a bad business deal
# his own son, one whom he has fathered, is left with nothing in his hands
Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. Alternate translation: "he leaves no possession for his own son" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. Alternate translation: "he leaves no possession for his own son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# to keep the unity of the Spirit in the bond of peace
Here Paul speaks of "peace" as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: "to live peacefully with one another and remain united, as the Spirit made possible" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]]])
Here Paul speaks of "peace" as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: "to live peacefully with one another and remain united, as the Spirit made possible" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -16,7 +16,7 @@
# the pride of her strength will go down
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# From Migdol to Syene

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate transl
# the pride of her strength will be finished
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. Alternate translation: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# There will be a cloud covering her

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# She did not return again to him
If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ The image of sheep is continued with this expression.
# your heart became lifted up
Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. Alternate translation: "you became proud" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. Alternate translation: "you became proud" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here "you" refers to Yahweh's servant.
# in a day of salvation
The word "salvation" can be translated as a verb. Alternate translation: "when the time comes for me to save you" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
The word "salvation" can be translated as a verb. Alternate translation: "when the time comes for me to save you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# give you as a covenant for the people

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "So Yahweh subdued the
# they did not raise their heads up again
This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# So the land had peace

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Your dwelling is in the midst of deception
Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. Alternate translation: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. Alternate translation: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# in their deceit

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This chapter introduces a story about a man named Job who lives during a time lo
Job is very rich. During his time, a man's wealth is measured by the number of animals he owns. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
##### Feasts
Job is a very godly man and celebrates Yahweh's provision by having feasts. It must be remembered that Job lives prior to the law of Moses, so his religious practices are different than the Hebrew people after Moses. The events of this book occur about the same time as the life of Abraham. Therefore, this book corresponds more with Genesis 12-50 than the rest of the Old Testament. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
Job is a very godly man and celebrates Yahweh's provision by having feasts. It must be remembered that Job lives prior to the law of Moses, so his religious practices are different than the Hebrew people after Moses. The events of this book occur about the same time as the life of Abraham. Therefore, this book corresponds more with Genesis 12-50 than the rest of the Old Testament. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
##### Job's faith
Satan believes that Job's faith is based on Yahweh's blessings. He challenges Yahweh to remove these blessings from Job's life because he thinks that Job will no longer trust in Yahweh if this happens. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# "Tell the people of Israel, 'When anyone sins
The words beginning with "Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 1) begin a quotation that contains a quotation that begins with "Tell the people of Israel." A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'When anyone sins" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
The words beginning with "Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 1) begin a quotation that contains a quotation that begins with "Tell the people of Israel." A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'When anyone sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# that Yahweh has commanded not to be done

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law
The sentence that begins "Then Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 8) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Then Yahweh spoke to Moses and told him to command Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
The sentence that begins "Then Yahweh spoke to Moses, saying" (verse 8) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Then Yahweh spoke to Moses and told him to command Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# must be on the hearth of the altar

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law
The sentence that begins "Yahweh spoke to Moses again, saying" (verse 24) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses again and told him to speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
The sentence that begins "Yahweh spoke to Moses again, saying" (verse 24) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. "Yahweh spoke to Moses again and told him to speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# Speak to Aaron and to his sons

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# "Speak to the people of Israel and say, 'He who offers
The sentence that begins with the words "So Yahweh spoke to Moses and said" (verse 28) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'He who offers" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
The sentence that begins with the words "So Yahweh spoke to Moses and said" (verse 28) has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'He who offers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ This means the basket contains offerings used while consecrating Aaron and his s
# as I commanded, saying, 'Aaron and his sons will eat it.'
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "as I commanded you to do" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "as I commanded you to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues speaking to Aaron.
# You must speak ... and say, 'Take a male goat ... burnt offering
Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: "You must tell the people of Israel to take a male goat ... burnt offering" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: "You must tell the people of Israel to take a male goat ... burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# a year old

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# also take an ox ... will appear to you
Moses continues speaking to Aaron. If you have begun an indirect quotation in verse 8, continue it here. "and to take an ox ... will appear to them" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
Moses continues speaking to Aaron. If you have begun an indirect quotation in verse 8, continue it here. "and to take an ox ... will appear to them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# to sacrifice before Yahweh

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# This is what Yahweh was talking about when he said, 'I will reveal my holiness ... before all the people.'
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness ... who come near him, and that he will be glorified ... people." (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness ... who come near him, and that he will be glorified ... people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
# I will reveal my holiness to those who come near me

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# so as to lead astray, if possible, even the elect
Here "lead astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. This can be translated as two sentences. Alternate translation: "so as to deceive, if possible, even the elect" or "so as to deceive people. If possible, they would even deceive the elect" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]]])
Here "lead astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. This can be translated as two sentences. Alternate translation: "so as to deceive, if possible, even the elect" or "so as to deceive people. If possible, they would even deceive the elect" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])