Mismatches from work on PDF Rom 1-2

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-11-29 15:59:55 -05:00
parent d8db9250d5
commit 3a3a663c81
12 changed files with 22 additions and 18 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# We were 276 souls in the ship
# We were 276 souls on the ship
"There were two hundred and seventy-six of us in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Here the prophet Malachi begins to speak to his fellow Israelites.
# Is there not one father for us all? Has not one God created us?
# Is there not one Father for us all? Has not one God created us?
Malachi asks these questions in order to remind his fellow Israelites about what they already know. Alternate translation: "You know that we all have one father, that our God has created a nation out of us." or "You all know that God is the father of all us Israelites, because he is the one who made our nation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people
# To all in Rome who are beloved of God and called to be his holy people
You can translate this in an active form. Alternate translation: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women.
You can translate this in an active form. Alternate translation: "something has always prevented me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# in order to have a harvest among you
# in order to have some fruit among you
The word "harvest" is a metaphor that represents people in Rome whom Paul wants to believe the gospel. Alternate translation: "that more people among you might trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The word "fruit" is a metaphor that represents people in Rome whom Paul wants to believe the gospel. Alternate translation: "that more people among you might trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the rest of the Gentiles

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance?
# Or do you think so little of the riches of his kindness, his delayed punishment, and his patience ... repentance?
This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: "You should not act like it does not matter that God is good and that he patiently waits a long time before he punishes people so that his goodness will cause them to repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -6,7 +6,7 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also tran
"consider the riches ... patience unimportant" or "consider ... patience not good"
# Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance?
# Do you not know that his kindness is meant to lead you to repentance?
This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: "You must know that God shows you he is good so that you might repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -1,8 +1,12 @@
# who according to the perseverance of good deeds have
who, by persevering and doing good deeds, have
# have sought
have tried to get
# praise, honor, and incorruptibility
# glory, honor, and incorruptibility
They want God to praise and honor them, and they want to never die.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# But praise, honor, and peace will come
# But glory, honor, and peace will come
"But God will give praise, honor, and peace"
"But God will praise, honor, and give peace"
# practices good

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# For there is no favoritism with God
# For there is no partiality with God
You can translate this in a positive form. Alternate translation: "For God treats all people the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Here begins Paul's discussion that the law the Jews possess actually condemns them because they do not obey it.
# if you call yourself a Jew
# if you name yourself a Jew
"since you call yourself a Jew"
"since you call yourself a Jew" or "if you want people to think of you as a Jew"
# rest upon the law

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# a corrector of the foolish
# a instructor of the foolish
"you correct those who do wrong"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
# You who boast in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: "It is wicked that you claim to be proud of the law while at the same time you disobey it and bring shame to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -2,11 +2,11 @@
Paul continues to show that God, by his law, condemns even the Jews who have God's law.
# For circumcision indeed benefits you
# For circumcision is profitable to you
"I say all of this because being circumcised does benefit you"
"I say all of this because it is good for you to be circumcised"
# if you break the law
# if you are a transgressor of the law
"if you do not obey the commandments found in the law"