diff --git a/lev/10/10.md b/lev/10/10.md index 817ad9df4c..8b5218c24f 100644 --- a/lev/10/10.md +++ b/lev/10/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ You can start a new sentence here. "You must do this so that you will be able to distinguish" -# between the holy and the common +# between the holy and the profane The nominal adjectives "the holy" and "the common" can be stated as adjectives. Alternate translation: "between what is holy and what is common" or "between what is dedicated to God and what is ordinary" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index 57c00480f4..7c463b2224 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# The breast that is waved and the thigh that is presented to Yahweh +# for the breast of the wave offering -This can be translated in active form. Alternate translation: "The breast and thigh that a person waved and presented to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This refers to the breast of the animals that the Israelites were to bring as offerings to Yahweh and give to the priests, who would wave them before Yahweh. -# the thigh +# the thigh of the contribution -the upper part of the leg above the knee +This refers to the upper part of the leg above the knee of the animals that the Israelites were to bring as offerings to Yahweh and give to the priests, who would eat them with their families. # in a clean place A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# for they are given as your share +# for they are given as your assigned portion -This can be translated in active form. Alternate translation: "for Yahweh has given them as your share" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. Alternate translation: "for Yahweh has assigned them to you as your portion" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# You and your sons and daughters +# you and your sons and daughters -Here "You" refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) +Here "you" refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) diff --git a/lev/10/15.md b/lev/10/15.md index 1b5c05a3e4..433ac8eaff 100644 --- a/lev/10/15.md +++ b/lev/10/15.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# the breast +# the breast of the wave offering -the front part of the animal's body below the neck +This refers to the breast of the animals that the Israelites were to bring as offerings to Yahweh and give to the priests, who would wave them before Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 10:14](../10/14.md). + +# the thigh of the contribution + +This refers to the upper part of the leg above the knee of the animals that the Israelites were to bring as offerings to Yahweh and give to the priests, who would eat them with their families. See how you translated this in [Leviticus 10:14](../10/14.md). # They will be yours and your sons' with you as a share forever diff --git a/lev/11/37.md b/lev/11/37.md index 755b703694..597df1b8bb 100644 --- a/lev/11/37.md +++ b/lev/11/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# seeds for planting +# seeds for sowing "seeds that you intend to plant" diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index d1e23fae8f..c74e9d5655 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -2,15 +2,15 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron which animals the people are to consider unclean. -# You must not make yourselves unclean ... you should be made impure by them +# must not make yourselves detestable ... must not make yourselves unclean ... must not be made unclean by them -Yahweh repeats the same idea twice in order to strengthen the command that they are not to eat any unclean animal. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +Yahweh repeats the same idea in three different ways to strengthen the command that they are not to eat any unclean animal. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) -# You must not make yourselves unclean +# you must not make yourselves unclean A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# that you should be made impure by them +# and you must not be made unclean by them -This can be translated in active form. Alternate translation: "so that you are no longer pure because of them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. Possible meanings are 1) this is another command. Alternate translation: "and you must not allow them to make you unclean" or "you must not allow yourselves to become unclean by touching them" Or 2) this refers to the result of disobedience to the two preceding commands. Alternate translation: "or you will be made unclean by them" or "or they will make you unclean" or "you will be unclean because you have touched them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/02.md b/lev/12/02.md index fea5c36174..8b5f82d020 100644 --- a/lev/12/02.md +++ b/lev/12/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# during the days of her monthly period +# during the days of her monthly impurity This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index 0a5b23b055..d39fbf16db 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -6,3 +6,7 @@ This means that the mother will remain impure for thirty-three days. "33 days" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]]) +# the sanctuary + +This is a metonym for the area around the tabernacle. The reader should understand that this is different from the Holy Place, the first chamber in the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/12/05.md b/lev/12/05.md index c89cb70509..f575a66bc3 100644 --- a/lev/12/05.md +++ b/lev/12/05.md @@ -6,10 +6,14 @@ A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb i "for 14 days" -# during her period +# during her impurity This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how you translated this in [Leviticus 12:2](../12/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +# for sixty-six days she will be purified from her bleeding + +"it will take sixty-six days for her to be purified from her bleeding" + # sixty-six days "66 days" diff --git a/lev/13/44.md b/lev/13/44.md index b3579a1e4a..60fcd7a4c0 100644 --- a/lev/13/44.md +++ b/lev/13/44.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he is unclean ... pronounce him unclean +# he ... is unclean ... pronounce him unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md index afa52b6e3a..24b2412909 100644 --- a/lev/15/19.md +++ b/lev/15/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# menstruates +# has a flow of blood This word refers to the time when blood flows from a woman's womb. diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index 2f5d5a16ef..75f6febd0d 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These are the regulations +# This is the law "These are the things that must be done" diff --git a/lev/16/21.md b/lev/16/21.md index dd10700637..be96509e74 100644 --- a/lev/16/21.md +++ b/lev/16/21.md @@ -6,7 +6,7 @@ Aaron's actions here were a symbolic transfer of the people's sin to the goat as a sign that the goat would bear the punishment for their guilt. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) -# wickedness ... rebellion ... sins +# evil deeds ... rebellion ... sins These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed. diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index 41314e51f0..579a40f12e 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" This means a man cannot have sexual intercourse with his sister if they have the same parents or even if she has a different mother or father. -# whether she was raised at your home or distant from you +# whether she was born in your home or distant from you -This can be translated in active form. Alternate translation: "whether she grew up at your home or far away from you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Another possible meaning is, "whether she grew up at your home or far away from you." diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index 0c2fe53122..77ac02d6c7 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) -# the time of her uncleanness +# the impurity of her uncleanness -This is the time every month when a woman bleeds from her womb. +This is the time every month when a woman bleeds from her womb. The words "impurity" and "uncleanness" both occur to emphasize how disgusting a man is to consider her nakedness at that time. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) diff --git a/lev/18/27.md b/lev/18/27.md index 803170f15c..d778b3d918 100644 --- a/lev/18/27.md +++ b/lev/18/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# this is the wickedness +# General Information: -This refers to "these detestable things." +This page has intentionally been left blank.