diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index a7223446a3..30886969b7 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Both husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# likewise the wife to her husband +# in the same way the wife to her husband -The words "should give" and "sexual rights" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "likewise the wife should give to her husband his sexual rights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "should give" and "sexual rights" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "in the same way, the wife should give to her husband his sexual rights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md index caeac484ed..33d65a524a 100644 --- a/1ki/07/08.md +++ b/1ki/07/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ The author continues to write about the palace area. -# Solomon's house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, was similarly designed +# Solomon's house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, was designed in a similar way -This can be translated in active form. Alternate translation: "Solomon had someone design the house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. Alternate translation: "Solomon had someone design the house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, in almost the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # He also built diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index 80cc727b72..ea4c47d065 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ Paul gives some special instructions on how the deacons of the church and their wives should act and be. -# Deacons, likewise +# In the same way, deacons -"Deacons, like overseers" +"Deacons, like overseers," # should be dignified, not double-talkers diff --git a/ecc/07/22.md b/ecc/07/22.md index 48f8e22453..a0d48b1a7d 100644 --- a/ecc/07/22.md +++ b/ecc/07/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# For many times, your heart knows, even you have cursed others +# For very many times, your heart knows, even you have cursed others -"For even you have cursed others many times, and your heart knows it." The words "many times" placed at the beginning of the sentence and the word "even" before "you" emphasize that the reader is guilty and has been guilty many times. +"For even you have cursed others very many times, and your heart knows it." The words "many times" placed at the beginning of the sentence and the word "even" before "you" emphasize that the reader is guilty and has been guilty many times. # your heart knows diff --git a/ezk/40/16.md b/ezk/40/16.md index 6c8af8a66b..55d1411888 100644 --- a/ezk/40/16.md +++ b/ezk/40/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ Possible meanings are 1) "closed windows" or 2) "windows with shutters" or 3) "narrow windows." -# likewise for the porches +# it was the same for the porches "the porches also had closed windows all around" diff --git a/heb/02/14.md b/heb/02/14.md index 67fe3b9c93..9dd755559f 100644 --- a/heb/02/14.md +++ b/heb/02/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ This speaks about those who believe in Christ as if they were children. Alternat The phrase "flesh and blood" refers to people's human nature. Alternate translation: "are all human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# he likewise shared in the same +# he shared in those things in the same way "Jesus in the same way shared in flesh and blood" or "Jesus became human in the same way they did" diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index 6f07ddf762..e2fab8d1e0 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Likewise - -This word signals the analogy of the tongue to the horses' bits and the ships' rudders mentioned in the previous verses. Alternate translation: "In the same way" - # boasts great things Here "things" is a general word for everything about which these people are proud. diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index 413aa28f87..a5f3cbaca1 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus continues speaking to the Jewish leaders. Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). -# whatever the Father is doing, the Son does likewise +# whatever the Father is doing, the Son does in the same way Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) @@ -14,6 +14,3 @@ Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# the Son does likewise - -"the Son does the same thing" or "the Son also does" diff --git a/job/37/06.md b/job/37/06.md index 80cd455803..d2124826d2 100644 --- a/job/37/06.md +++ b/job/37/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# likewise to the rain shower +# and to the rain shower -The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "likewise, he says to the rain shower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "and in the same way he says to the rain shower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/20/31.md b/luk/20/31.md index 6777d788e9..8973d3fc74 100644 --- a/luk/20/31.md +++ b/luk/20/31.md @@ -6,9 +6,9 @@ "Brother number three" or "The oldest brother who was still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# likewise the seven also left no children, and died +# and in the same way the seven also left no children and died -The speakers kept the story short by omitting details. Alternate translation: "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The speakers kept the story short by omitting details. Alternate translation: "in the same way the rest of the seven brothers married her and died without having any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the seven diff --git a/mrk/12/21.md b/mrk/12/21.md index 959bd6c8cd..f1c7605c48 100644 --- a/mrk/12/21.md +++ b/mrk/12/21.md @@ -6,9 +6,9 @@ These numbers refer to each of the brothers and can be expressed as such. Altern "the second married her." Here marrying a woman is spoken of as "taking" her. -# the third likewise +# the third in the same way -It may be helpful to explain what "likewise" means. Alternate translation: "the third brother married her as his other bothers did, and he also died leaving no children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"the third brother married her as his other bothers had done, and he also died leaving no children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # seed diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index 30b8f1796b..d26e0627eb 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Teach older women likewise - -"In the same way, teach older women" or "Also teach older women" - # slanderers This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not.