Fixed notes with "UDB"

This commit is contained in:
SusanQuigley 2017-09-18 12:12:12 -04:00
parent a241e19373
commit 323d608769
9 changed files with 20 additions and 30 deletions

View File

@ -6,18 +6,10 @@ A father teaches his child using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-p
"if you listen to what I am teaching you"
# if you receive
This begins a series of conditional statements that concludes in 2:5. If it is more natural for your language, you can translate these conditional statements as commands as in the UDB.
# treasure up my commandments with you
Valuing what is commanded is spoken of as if the commandments were a treasure and the person were a safe place to store the treasure. AT: "consider my commands to be as valuable as a treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# make your ears pay attention to wisdom and incline your heart to understanding
If you translated 2:1 as a command, you can translate 2:2 as a command, as in the UDB. Or, if you translated 2:1 as a conditional statement, you could translate 2:2 as a conditional statement also. AT: "if you make your ears pay attention to wisdom and incline your heart to understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
# make your ears pay attention
This is an idiom. AT: "force yourself to listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -1,10 +1,6 @@
# If you cry out for understanding and raise your voice for it
Both of these statements have the same meaning. It is implied that the person is strongly asking Yahweh for understanding. AT: "If you urgently ask God and plead for understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# If you cry ... if you seek
This continues the series of conditional statements started in [Proverbs 2:1](./01.md). If you translated the statements in 1:1-2 as commands, you should translate these as commands also as in the UDB.
Both of these phrases have the same meaning. It is implied that the person is strongly asking Yahweh for understanding. AT: "If you urgently ask God and plead for understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# raise your voice
@ -12,7 +8,7 @@ This is an idiom that means to speak loudly or to shout. (See: [[rc://en/ta/man/
# if you seek it like you would seek silver and search for understanding as you would seek hidden treasures
Both statements have the same meaning. These similes emphasize the great effort a person should make to understand what is wise. AT: "if you seek understanding with as much effort as you search for a valuable object" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
Both phrases have the same meaning. These similes emphasize the great effort a person should make to understand what is wise. AT: "if you seek understanding with as much effort as you search for a valuable object" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# you seek it ... search for understanding

View File

@ -1,10 +1,12 @@
# The light of righteous people rejoices
The light stands for the influence of righteous people and is described as experiencing the human emotion of joy. This can also be expressed as a simile as it is by the UDB. AT: "The influence of righteous people produces joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
The light stands for the influence of righteous people and is described as experiencing the human emotion of joy. AT: "The influence of righteous people produces joy"
Here the light represents the righteous person's life or good behavior, and rejoicing represents causing people to rejoice. AT: "The life of a righteous person is like a is like a light that causes people to rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the lamp of wicked people will be put out
The lamp of wicked people stands for the influence of those wicked people. The lamp being put out means their influence will stop. AT: "wicked people will lose their influence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here the lamp represents the life or behavior of wicked people, and "be put out" is an idiom that means that a fire is stopped. The lamp being put out represents either the person dying or the person's life not giving any joy. AT: "the lives of wicked people are like a lamp whose fire will be stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Pride only breeds conflict

View File

@ -2,17 +2,13 @@
David continues to speak to God.
# Therefore my heart is glad; my glory is rejoicing
# my heart is glad
The speaker is saying that it brings him honor to be able to praise God. Both of these clauses express very similar meanings. AT: "Therefore I am glad; I am honored to praise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. AT: "Therefore I am glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# my heart
# my glory is rejoicing
Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# my glory
Many versions, including the UDB, interpret "my glory" to mean the heart of the writer, who is honored to rejoice because of God.
Possible meanings are 1) the word "glory" represents the honor a person feels. AT: "I am honored to rejoice in God" or 2) the word translated "glory" really means "liver" and represents the speaker's emotions. AT: "I am rejoicing"
# translationWords

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# What advantage ... be my helper
This can be stated as a direct quotation as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
This is what David said when he cried to Yahweh in [Psalms 30:8](./006.md). This can be shown by introducing it as a quote and putting it in quotation marks. AT: "I said, "What advantage ... be my helper.""
# What advantage is there in my death, if I go down to the grave?

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Asaph is speaking on behalf of the people of Israel. He begins in verse 8 to speak of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it.
Asaph is speaking on behalf of the people of Israel. He begins in verse 8 to speak of the way God settled Israel in their land as if God were a man who cleared ground and planted a grapevine. The image of the grapevine continues through verse 16.
# make your face shine on us
@ -18,6 +18,10 @@ Asaph compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. AT: "You
The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
you drove out nations
"you forced nations to leave"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Asaph continues to speak of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Asaph continues speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine in a vineyard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# You cleared the land for it

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Asaph continues speaking of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it.
Asaph continues speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine in a vineyard.
# its walls

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Asaph finishes speaking of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it.
Asaph finishes speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine in a vineyard.
# Turn back
@ -20,7 +20,7 @@ The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root
# shoot
the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how this is translated in [Psalms 80:11](./009.md).
the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how you translated this in [Psalms 80:11](./009.md).
# down; they perish because of your rebuke