From 31c4e8e55ab144f7a69479dc2e992f4bc0f40714 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 29 Aug 2019 10:24:45 -0400 Subject: [PATCH] PDF into 2 Chron 34 --- 2ch/28/13.md | 8 ++++++-- 2ch/28/15.md | 4 ++++ 2ch/29/10.md | 8 ++++++-- 2ch/30/08.md | 8 ++++++-- 4 files changed, 22 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/2ch/28/13.md b/2ch/28/13.md index 1ad3403932..91dcf1df0e 100644 --- a/2ch/28/13.md +++ b/2ch/28/13.md @@ -2,7 +2,11 @@ The leaders speak of doing something that will cause them to be guilty of sin as if it were sin were an object that the action brings upon them. Alternate translation: "something that will cause us to be guilty of sinning" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# there is fierce wrath against Israel +# there is burning anger against Israel -This phrase implies that it is Yahweh's fierce wrath that is against Israel. The words "fierce wrath" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "Yahweh is extremely angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +This phrase implies that it is Yahweh's burning anger that is against Israel. The words "burning anger" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "Yahweh is extremely angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) + +# burning anger + +See how you translated this phrase in [2 Chronicles 28:11](../28/11.md). diff --git a/2ch/28/15.md b/2ch/28/15.md index 5d13413b1b..691964c7ec 100644 --- a/2ch/28/15.md +++ b/2ch/28/15.md @@ -6,6 +6,10 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The men whom the lead This is a type of shoe. +# anointed them + +This probably means that they gave them oil to put on their wounds. + # put the weak ones on donkeys "put the weak ones who were too weak to walk on donkeys" diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md index 0b00296508..53023fcb46 100644 --- a/2ch/29/10.md +++ b/2ch/29/10.md @@ -2,7 +2,11 @@ Here the word "heart" represents the thoughts and intentions. Hezekiah speaks of deciding to do something as if that thing were in his heart. Alternate translation: "it is my intention" or "I have decided" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# his fierce anger may turn away from us +# his burning anger may turn away from us -Hezekiah speaks of Yahweh no longer being angry with them as if Yahweh's anger were a person who turns away from them Alternate translation: "he may no longer be angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +Here Yahweh turning his anger from them is spoken of as if the anger were a person who could turn himself away from them. Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire. Alternate translation: "he may no longer be very angry with us" or "he may turn his great anger away from us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) + +# burning anger + +See how you translated this phrase in [2 Chronicles 28:11](../28/11.md). diff --git a/2ch/30/08.md b/2ch/30/08.md index 35deec3db1..b20a2f3dc1 100644 --- a/2ch/30/08.md +++ b/2ch/30/08.md @@ -10,7 +10,11 @@ This represents submitting to Yahweh. Alternate translation: "submit to Yahweh" Here "his holy place" refers to God's temple in Jerusalem. Alternate translation: "come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# so that his fierce anger may turn away from you +# his burning anger may turn away from you -The author writes of anger as if it were a person that can turn away from people. God's anger turning away from them represents him no longer being angry with them. Alternate translation: "so that he will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +Here Yahweh turning his anger from them is spoken of as if the anger were a person who could turn himself away from them. Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire. Alternate translation: "he may no longer be very angry with you" or "he may turn his great anger away from you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) + +# burning anger + +See how you translated this phrase in [2 Chronicles 28:11](../28/11.md).