forked from WycliffeAssociates/en_tn
Ellipsis links
This commit is contained in:
parent
003964bcec
commit
2fe082f14d
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# So faith comes from hearing
|
||||
The abstract noun "faith" can be stated as the verb "believes." There are also words that Paul left out, but they are understood. Alternate translation: "So a person believes in Christ by hearing the message about Christ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The abstract noun "faith" can be stated as the verb "believes." There are also words that Paul left out, but they are understood. Alternate translation: "So a person believes in Christ by hearing the message about Christ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# and hearing by the word of Christ
|
||||
Here "word" is a metonym that means "message." There are also words that Paul left out, but they are understood. Alternate translation: "and a person hears the message by someone preaching the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul is addressing the believers here, so this is plural. (See: [[rc://en/ta/man
|
|||
|
||||
# tax to whom tax is due, toll to whom toll is due, fear to whom fear is due, honor to whom honor is due
|
||||
|
||||
The word "pay" is understood from the previous phrase. Alternate translation: "pay tax to whom tax is due and toll to whom toll is due; pay fear to whom fear is due and honor to him to whom honor is due" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The word "pay" is understood from the previous phrase in the general sense of "give." Alternate translation: "pay tax to whom tax is due, pay toll to whom toll is due, pay fear to whom fear is due, and pay honor to him to whom honor is due" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# fear to whom fear is due, honor to whom honor is due
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue