Reworded "raise" notes and restored tWs when needed.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-31 18:24:02 -04:00
parent 0151e591ca
commit 2e963f575e
61 changed files with 91 additions and 92 deletions

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned
# who raised him from the dead
"who caused him to live again so that he was no longer among the dead"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "who caused him to live again so that he was no longer among the dead"
# and gave him glory

View File

@ -20,7 +20,7 @@ The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put
# who raises the dead
"who causes the dead to live again"
Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# a deadly peril

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This is a quote from the Psalms.
# that the one who raised the Lord Jesus will
"that the one who caused the Lord Jesus to live again will" and "God, who raised the Lord Jesus, will"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "that the one who caused the Lord Jesus to live again will" or "God, who raised the Lord Jesus, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Everything is for your sake

View File

@ -8,11 +8,7 @@ This is a metaphor that means Jesus descended from David. AT: "who is a descenda
# who was raised from the dead
This can be stated in active form. AT: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# was raised from the dead
"was made alive again so he was no longer dead" This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# according to my gospel message

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# he was raised up
"Raised" here is an idiom for "lifted." This can be stated in active form. AT: "he was lifted up" or "he rose up into the sky" or "God took him up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. AT: "he rose up into the sky" or "God took him up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# a cloud hid him from their eyes

View File

@ -8,7 +8,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement.
# raised his voice
"Raise" is an idiom for "spoke more loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
This is an idiom for "spoke loudly." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# let this be known to you

View File

@ -32,7 +32,7 @@ Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2)
# But God raised him up
"But God caused him to live again"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# freeing him from the pains of death

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here, the second word "this" refers to the disciples' speaking in other language
# God raised him up
"God caused him to live again"
This is an idiom. AT: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# having been exalted to the right hand of God

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal
# whom God raised from the dead
"whom God caused to live again"
This is an idiom. AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Now

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus C
# whom God raised from the dead,
"whom God caused to live again"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words.
# The God of our fathers raised up Jesus
"The God of our fathers caused Jesus to live again"
Here "raised up" is an idiom. AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# God exalted him to his right hand

View File

@ -16,7 +16,7 @@ This is another expression that refers to crucifixion. AT: "nailing him to a woo
# God raised him up
"God caused him to live again"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the third day

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# raised him
"caused him to live again"
Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# from the dead

View File

@ -20,7 +20,7 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case,
# by raising up Jesus
"by making Jesus alive again"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "by making Jesus alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# As it is written in the second Psalm

View File

@ -40,7 +40,7 @@ The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his bod
# God raised up
"God caused to live again"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# experienced no decay

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "He" refers to Paul. (See: [Acts 17:02](./01.md))
# He was opening the scriptures
Possible meanings are 1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it) or 2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]
Possible meanings are 1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it) or 2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# it was necessary

View File

@ -36,7 +36,7 @@ Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise t
# raises the dead
"makes dead people come alive again"
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "makes dead people come alive again"
# translationWords

View File

@ -24,7 +24,7 @@ With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God
# you were raised up
This can be stated in active form. AT: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This is an idiom that means "because." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idi
# God has raised you with Christ
Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given the believers in Colossae new spiritual life. AT: "God has given you new life because you belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Colossae can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. AT: "you can be sure that God will give you life as he has caused Christ to come alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given the believers in Colossae new spiritual life. AT: "God has given you new life because you belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Colossae can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. AT: "you can be sure that God will give you life as he has caused Christ to come alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# things above

View File

@ -6,7 +6,7 @@
This was probably the corporate worship of Yahweh, when the people would come together to worship him.
##### Racial superiority #####
Yahweh viewed Israel as superior to the other nations of Canaan. In many cultures, this may be seen as immoral. It must be remembered that the instructions of this chapter are very remote from the modern world. These people groups were always sinful and idolatrous. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
Yahweh viewed Israel as superior to the other nations of Canaan. In many cultures, this may be seen as immoral. It must be remembered that the instructions of this chapter are very remote from the modern world. These people groups were always sinful and idolatrous. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
## Links: ##

View File

@ -51,6 +51,7 @@ Possible meanings are 1) title or 2) position of authority. (See: [[rc://en/ta/m
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]

View File

@ -18,9 +18,9 @@ This shows how a sinful person is unable to obey God until he is given new spiri
This can be stated in an active form. AT: "God saved us because of his great kindness toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# God raised us up together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus
# God raised us up together with Christ
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "God established us together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. AT: "God has given us new life because we belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. AT: "We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# in the heavenly places

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# raise them in the discipline and instruction of the Lord
"Raise" here is an idiom for "establish." AT: "establish them in the discipline and instruction of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
The abstract nouns "discipline" and "instruction" can be expressed as verbs. AT: "teach them to become adults by making sure that they know and do what the Lord wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Unless noted otherwise, all instances of "you" and "your" in this letter refer t
# who raised him
"who raised Jesus Christ." "Raised him" here is an idiom for "caused him to live again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"who caused him to live again"
# brothers

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active
# God was able to raise up Isaac from the dead
"Raise" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God was able to cause Isaac to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"God was able to cause Isaac to live again"
# to raise up ... from the dead

View File

@ -13,9 +13,17 @@ James uses this question to cause the readers to reflect on their need. This can
# in the name of the Lord
"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by the authority of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
# The prayer of faith will heal the sick person, and the Lord will raise him up
# The prayer of faith will heal the sick person
When believers pray for sick people, the Lord will hear their prayer and will heal those people. "Raise" here is an idiom for "establish." AT: "The Lord will hear believers praying in faith and will heal the sick person, and the Lord will establish him" or "The Lord will hear believers praying in faith, and he will heal the sick person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
The writer speaks of God hearing believers pray for sick people and healing those people as if the prayers themselves healed the people. AT: "The Lord will hear the prayer of faith and will heal the sick person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
# The prayer of faith
"The prayer made by believers" or "The prayer that people pray believing God will do as they ask"
# the Lord will raise him up
"the Lord will make him well" or "the Lord will enable him to resume his normal life"
# translationWords

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to
# raise it up
"Raised" here is an idiom for "build" or "establish" or even "cause to stand." AT: "cause it to stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"cause it to stand"
# translationWords

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Here litotes is used to emphasize that Jesus will keep everyone that God gives t
# will raise them up
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "will cause them to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues speaking to the crowd and now also to the Jewish leaders.
# raise him up
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This is an idiom. AT: "cause him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# draws

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The phrases "eats my flesh" and "drinks my blood" are metaphors. Just as one req
# raise him up
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "cause him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# at the last day
@ -26,4 +26,5 @@ The words "true food" and "true drink" are metaphors that mean Jesus provides sp
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Jesus is at dinner in Bethany when Mary anoints his feet with oil.
The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# raised from the dead
# had raised from the dead
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This is an idiom. AT: "had made alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# a litra of perfume

View File

@ -2,18 +2,14 @@
A throne is a chair that a ruler sits on, and it is a symbol of his authority. If a prince is brought down from his throne, it means he no longer has the authority to reign. AT: "He has taken away the authority of princes" or "He has made rulers stop ruling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# thrown down princes ... raised up those of low condition
# raised up those of low condition
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "thrown down princes ... established those of low condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible.
In this word picture, people who are important are higher than people who are less important. AT: "has has made humble people important" or "has given honor to people whom others have not honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# of low condition
"in poverty." See how you translated this in [Luke 1:48](./48.md).
# has raised up those of low condition
In this word picture, people who are important are higher than people who are less important. AT: "has made humble people important" or "has given honor to people whom others have not honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty
The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible.
@ -26,4 +22,5 @@ Possible meanings are 1) "given the hungry good food to eat" or 2) "given the ne
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]]

View File

@ -1,10 +1,6 @@
# He has raised up
# He has raised up a horn of salvation for us
"Raised up" here is an idiom for "established." AT: He has established" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# a horn of salvation for us
The horn of an animal is a symbol of its power to defend itself. The Messiah is spoken of as if he were a horn with the power to save Israel. AT: "someone with the power to save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The horn of an animal is a symbol of its power to defend itself. To raise up here is to bring into existence or to enable to act. The Messiah is spoken of as if he were a horn with the power to save Israel. AT: "He has brought to us someone with the power to save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in the house of his servant David

View File

@ -6,13 +6,9 @@ This tells what happens as a result of Jesus' healing the man who had died.
"fear filled all of them." This can be stated in active form. AT: "they all became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# A great prophet
# A great prophet has been raised among us
They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet.
# has been raised among us
"Raised" here is an idiom for "established." This can be stated in active form. AT: "God has established a great prophet among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. "Raised" here is an idiom for "caused to become." This can be stated in active form. AT: "God has caused one of us to become a great prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# looked upon

View File

@ -16,7 +16,7 @@ It may be helpful to restate the healing. AT: "he healed them from evil spirits"
# people who have died are being raised back to life
"Raised back to life" here is an idiom for "caused to live again." AT: "dead people are being caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"dead people are being caused to live again"
# needy people

View File

@ -26,9 +26,9 @@ This can be stated in active form. AT: "they will kill him" (See: [[rc://en/ta/m
"three days after he dies" or "on the third day after his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# be raised
# he will ... be raised
"be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will make him alive again" or "he will live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"he will ... be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will ... make him alive again" or "he will ... live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
@ -40,4 +40,4 @@ This can be stated in active form. AT: "they will kill him" (See: [[rc://en/ta/m
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The word "even" is here because the Sadducees might not have been surprised that
# the dead are raised
Here the word "raised" is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "the dead are caused to live again" or "God causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. AT: "God causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# in the place concerning the bush

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here Yahweh uses a question to rebuke the people. AT: "And you know very well th
# Present that to your governor! Will he accept you or will he lift up your face?
The command in the first sentence functions as a hypothetical condition. AT: "If you present that to your governor, will he accept you or will he lift up your face?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]
The command in the first sentence functions as a hypothetical condition. AT: "If you present that to your governor, will he accept you or will he lift up your face?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# Will he accept you or will he lift up your face?

View File

@ -28,7 +28,7 @@ This adds emphasis to what John is about to say.
# God is able to raise up children for Abraham even out of these stones
"To raise up" here is an idiomatic expression for saying that God could establish Abraham's children. AT: "God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham"
# translationWords

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go
These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# raise the dead,
# raise the dead
"Raise" here is an idiom for "cause the dead to live again." AT: "cause the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This is an idiom. AT: "cause the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Freely you have received, freely give
@ -45,6 +45,7 @@ Here "food" refers to anything a person needs. AT: "what he needs" (See: [[rc://
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]]

View File

@ -8,11 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "I am healing lepers" (See: [[rc://en/ta/
# people who have died are being raised back to life
This can be stated in active form. AT: "I am causing those who have died to be alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# raised back to life
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "caused those who have died to be alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/idiom]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "people who have died are being caused to live again" or "I am causing those who have died to become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and [[rc://en/ta/man/translate/idiom]])
# needy people are being told
@ -25,6 +21,7 @@ This can be stated in active form. AT: "I am telling needy people" (See: [[rc://
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]]

View File

@ -10,9 +10,9 @@ After Jesus commanded his disciples not to tell anyone that he was the Christ, h
Here "hand" refers to power. AT: "where the elders, chief priests, and scribes will cause him to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# be killed, and be raised back to life on the third day
# scribes, be killed, and be raised back to life on the third day
This can be stated in active form. The elders and chief priests would accuse Jesus so that others would kill him. AT: "they will put him to death, and on the third day God will raise him to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here to raise back to life is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. The elders and chief priests would accuse Jesus so that others would kill him. AT: "scribes. People will then kill him , and on the third day God will make him become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# third day
@ -40,6 +40,7 @@ Jesus means that Peter is acting like Satan because Peter is trying to prevent J
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Here "hands" refers to power or control. AT: "to the control of the people" or "
# he will be raised up
This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "he will come back to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "God will cause him to become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords

View File

@ -36,7 +36,7 @@ The chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and
# he will be raised up
This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The words "be raised up" are an idiom for "be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "God will make him alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords

View File

@ -32,9 +32,7 @@ This can be stated in active form. AT: "they will scatter all the sheep of the f
# after I am raised up
This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Raised up" is an idiomatic expression for "to establish." AT: "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" or "after God brings me back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords

View File

@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God opened the tombs and raised the bodi
# the bodies of many godly people who had fallen asleep were raised
This means that the people became alive again. They were no longer dead.
Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be translated in active form. AT: "God put life back into to the dead bodies of many godly people who had fallen asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# fallen asleep
@ -32,5 +32,7 @@ The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tom
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]]

View File

@ -6,9 +6,9 @@ After healing the demon-possessed man, Jesus healed Simon's mother-in-law and ma
The word "Now" introduces Simon's mother-in-law to the story and gives background information about her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# raised her up;
# raised her up
"Raised her up" here is an idiom "established her." AT: "caused her to stand;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"caused her to stand" or "made her able to get out of bed"
# the fever left her

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]
Verse 9 tells what Jesus asked his disciples to do because of the large crowd of people around him. Verse 10 tells why such a large crowd was around Jesus. The information in these verses can be reordered to present the events in the order they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
# He asked his disciples to have a small boat ... not crush him

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Some people were saying that Jesus was John the Baptist. This can be stated more
# John the Baptist has been raised
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "John the Baptist has been caused to live again" or "God raised John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "John the Baptist has been caused to live again" or "God has caused John the Baptist to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Some others said, "He is Elijah."

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Jesus clearly tells Peter he will deny him. Peter and all of the disciples are c
# I am raised up
This means that God will raise Jesus from the dead. This can be written in active form. AT: "God raises me from the dead" or "God makes me alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This idiom means that God will cause Jesus to become alive again after he has died. This can be written in active form. AT: "God raises me from the dead" or "God makes me alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# I will go ahead of you

View File

@ -2,7 +2,7 @@
#### Type of psalm ####
Psalm 116 is a psalm of praise for saving the psalmist's life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
Psalm 116 is a psalm of praise for saving the psalmist's life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
#### Special concepts in this chapter ####

View File

@ -20,7 +20,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "It was also for our benefit, beca
# him who raised Jesus our Lord from the dead
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "him who caused Jesus our Lord to live again from the dead ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised ... from the dead" here is an idiom for "caused to live again." AT: "him who caused Jesus our Lord to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification
@ -31,6 +31,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "whom God gave over to enemies for
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]]

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here Paul speaks of a believer's baptism in water as if it were a death and buri
# just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life
This compares a believer's new spiritual life to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. You can translate this in an active form. AT: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
To raise from the dead is an idiom for causing a person to live again. This compares a believer's new spiritual life to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. You can translate this in an active form. AT: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# from the dead
@ -19,6 +19,7 @@ Paul compares our union with Christ to death. Those who are joined with Christ i
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here "died" refers to the fact that believers are no longer controlled by sin. (
# We know that Christ has been raised from the dead
You can translate this in an active form. AT: "We know God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. AT: "We know God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# from the dead

View File

@ -12,7 +12,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "you also died to the law when thr
# to him who was raised from the dead
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "to him who was caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be translated in active form. AT: "to him who was caused to live again" or "to him whom God raised from the dead" or "to him whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# we might produce fruit for God

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. AT: "Since the Spirit ..
# raised Jesus
"caused Jesus to live again"
Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# mortal bodies
@ -17,6 +17,7 @@ Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. AT: "Since the Spirit ..
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. AT: "No one wil
# more than that, who was raised
You can translate this in an active form. AT: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. AT: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# who is at the right hand of God
@ -21,4 +21,5 @@ To be at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor a
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]]

View File

@ -12,7 +12,7 @@ singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# I raised you up
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "I established you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "to cause something to be what it is." AT: "I made you the powerful man that you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# so that my name might be proclaimed in all the earth

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner person. AT: "believe in y
# raised him from the dead
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# you will be saved

View File

@ -34,4 +34,5 @@ Here "your name" is a metonym that refers to God. AT: "sing praise to you" (See:
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]

View File

@ -36,7 +36,7 @@ with their new husbands, not someone else's husband. This refers to both a physi
# they raised their voices and cried
This means that the daughters cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
To raise the voice is an idiom for speaking loudly. The daughters cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# We will return