forked from WycliffeAssociates/en_tn
Merge branch '02.24.2018bis' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
2b180990ca
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
The word "day" perhaps refers to the day when they celebrated the son's birth. But it at least refers to the idea that the sons each took a turn in holding a feast. Alternate translation: "On each son's birthday, the son would give" or "Each son in turn would give"
|
||||
|
||||
# he would give ... They would send and call for ... Job would send ... he would consecrate ... He would rise early in the morning and offer ... he would say
|
||||
# he would give ... They would send and call for
|
||||
|
||||
"he habitually gave ... They habitually sent and called for ... Job habitually sent ... he habitually consecrated ... He habitually rose early in the morning and offered ... he habitually said"
|
||||
"he habitually gave ... They habitually sent and called for "
|
||||
|
||||
# with them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# he would give ... They would send and call for ... Job would send ... he would consecrate ... He would rise early in the morning and offer ... he would say
|
||||
# Job would send ... he would consecrate ... He would rise early in the morning and offer ... he would say
|
||||
|
||||
"he habitually gave ... They habitually sent and called for ... Job habitually sent ... he habitually consecrated ... He habitually rose early in the morning and offered ... he habitually said"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Job begins talking about what would have been true if he had never been born. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
# For now I would have been lying down quietly. I would have slept and been at rest
|
||||
|
||||
Job uses two sentences to think about what it would be like if he had never been born or had died at birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Job continues his thoughts about dying before he was born.
|
||||
Job continues talking about what would have been true if he had never been born.
|
||||
|
||||
# Or I would have been lying ... that never see the light
|
||||
# Or I would have been lying
|
||||
|
||||
This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
|
|
10
job/03/16.md
10
job/03/16.md
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# Or I would have been lying ... that never see the light
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
# Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light
|
||||
|
||||
Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
Job continues talking about what would have been true if he had never been born. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
# I would have been stillborn
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +8,7 @@ Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/tran
|
|||
|
||||
# like infants that never see the light
|
||||
|
||||
"like babies who had never been born"
|
||||
"like babies who have never been born"
|
||||
|
||||
# infants
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Here Job is wondering why people must stay alive and suffer. Alternate translati
|
|||
|
||||
Here light represents life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Why is life given to the one who is bitter in soul ... hidden treasure?
|
||||
# Why is life given to the one who is bitter in soul
|
||||
|
||||
"why does God give life to a miserable person?" Alternate translation: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy ... hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
"why does God give life to a miserable person?" Alternate translation: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Why is life given to the one who is bitter in soul ... hidden treasure?
|
||||
# to one who longs ... for hidden treasure
|
||||
|
||||
"why does God give life to a miserable person?" Alternate translation: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy ... hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This is the end of the question that Job begins asking with the words "Why is life given ... bitter in soul" (verse 20).
|
||||
|
||||
# to one who longs for death without it coming
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"jealousy kills anyone who acts ignorantly and impulsively"
|
||||
|
||||
# the silly one ... a foolish person
|
||||
# the silly one
|
||||
|
||||
This refers to any silly person and any foolish person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
any silly person (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the silly one ... a foolish person
|
||||
# a foolish person
|
||||
|
||||
This refers to any silly person and any foolish person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
any foolish person (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# a foolish person taking root
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Like a slave ... like a hired man ... so I have been ... given trouble-filled nights
|
||||
# Like a slave ... like a hired man
|
||||
|
||||
Job compares his misery and trouble to that of the slave and hired man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
|||
# Like a slave ... like a hired man ... so I have been ... given trouble-filled nights
|
||||
|
||||
Job compares his misery and trouble to that of the slave and hired man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights
|
||||
# I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "so I endure months of misery; I get trouble-filled nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# months of misery
|
||||
|
||||
The abstract noun "misery" can be translated as the adjective "miserable." Alternate translation: "miserable months" or "empty months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The abstract noun "misery" can be translated as the adjective "miserable." Alternate translation: "months when I am miserable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# What is man that ... every moment?
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Job asks this question to emphasize that he wonders why God pays attention to people. It can be translated as a statement. Alternate translation: "Tell me what man is that ... every moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Job asks a rhetorical question to say that he does not understand why God should pay attention to people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# set your mind on him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# What is man that ... every moment?
|
||||
# that you should observe ... every moment?
|
||||
|
||||
Job asks this question to emphasize that he wonders why God pays attention to people. It can be translated as a statement. Alternate translation: "Tell me what man is that ... every moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This is the end of the rhetorical question that Job begins asking with the words "What is man that" in verse 17. The question can be translated as a statement. "Tell me what man is that ... mind on him, that you should observe ... every moment." or "I do not understand what man is that ... mind on him, that you should observe ... every moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# observe him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Are your days like the days of mankind or your years like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand?
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This question expects a negative answer to emphasize that God is eternal and man's days are limited. It can be expressed as a statement. Alternate translation: "Your days are not like the days of mankind and your years are not like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Job begins to ask a rhetorical question. He is saying that God lives forever but people live only for a short time, so God should not worry about Job's sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# your days like the days of mankind ... your years like the years of people
|
||||
|
||||
|
|
12
job/10/06.md
12
job/10/06.md
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
|||
# Are your days like the days of mankind or your years like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand?
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This question expects a negative answer to emphasize that God is eternal and man's days are limited. It can be expressed as a statement. Alternate translation: "Your days are not like the days of mankind and your years are not like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Job continues the rhetorical question he began in verse 5. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
|
||||
|
||||
# inquire after my iniquity ... search after my sin
|
||||
# inquire after my iniquity
|
||||
|
||||
These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# inquire after
|
||||
|
||||
"seek after"
|
||||
"look to see if I have committed iniquity"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# Are your days like the days of mankind or your years like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand?
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This question expects a negative answer to emphasize that God is eternal and man's days are limited. It can be expressed as a statement. Alternate translation: "Your days are not like the days of mankind and your years are not like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This is the end of the rhetorical question that begins with the words "Are your days" in verse 5.
|
||||
|
||||
# although you know ... from your hand?
|
||||
|
||||
This is the end of the rhetorical question that begins with the words "Are your days" in verse 5. The whole question can be translated as a statement. "Your days are not like the days of mankind, and your years are not like the years of people, so you should not inquire after my iniquity and search after my sin, because you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# from your hand
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# But now ask ... will declare to you
|
||||
# But now ask the beasts ... the birds ... they will tell you
|
||||
|
||||
These 4 statements all express the idea that the beasts, the birds, the earth, and the fish understand God better than Job's friends do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
Job is saying that the beasts and the birds understand God better than Job's friends do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# you
|
||||
|
||||
This is plural in verses 7 and 8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
All occurrences of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# But now ask the beasts, and they will teach you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# But now ask ... will declare to you
|
||||
# speak to the earth ... will declare to you
|
||||
|
||||
These 4 statements all express the idea that the beasts, the birds, the earth, and the fish understand God better than Job's friends do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
Job is saying that the beasts, the birds, the earth, and the fish understand God better than Job's friends do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# Or speak to the earth, and it will teach you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# As water disappears from a lake ... and do not rise again
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
Job begins to use word pictures to describe how it is that "man dies; he becomes weak" (verse 10).
|
||||
|
||||
# As water disappears ... as a river loses
|
||||
|
||||
These two phrases are describing the same thought and are repeated to emphasize the fact that death is final. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
# As water disappears from a lake ... dries up
|
||||
|
||||
Water that has dried up from a lake or a river cannot return, and once a person dies or grows old, he cannot become young again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# As water disappears from a lake ... and do not rise again
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
Job finishes comparing growing old and dying with water drying up (verse 11).
|
||||
|
||||
# so people lie down
|
||||
|
||||
|
@ -9,8 +9,3 @@ Lying down represents dying. Alternate translation: "so people die" (See: [[rc:/
|
|||
# do not rise again
|
||||
|
||||
Rising again represents living again. Alternate translation: "do not live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# they will not awake nor be roused out of their sleep
|
||||
|
||||
These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. Alternate translation: "people who die will not live again and be raised from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Job continues speaking to God.
|
|||
|
||||
# I would answer
|
||||
|
||||
"I would respond"
|
||||
"I would do what you wanted me to do"
|
||||
|
||||
# You would have a desire for
|
||||
|
||||
|
@ -13,8 +13,3 @@ The noun "desire" can be expressed with the verbs "desire" or "want." Alternate
|
|||
# for the work of your hands
|
||||
|
||||
Here God's hands represent him making things. Job refers to himself as the work of God's hands. Alternate translation: "for me, whom you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up
|
||||
|
||||
These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,6 @@ These two verbs together express a single action. Alternate translation: "attent
|
|||
|
||||
Footsteps represent his life or what he does. Alternate translation: "my life" or "the things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up
|
||||
|
||||
These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# you would not keep track of my sin
|
||||
|
||||
Keeping track of Job's sin represents thinking about his sin. Alternate translation: "you would not look at my sin" or "you would not think about my sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up
|
||||
# My transgression would be ... you would cover up
|
||||
|
||||
These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Job continues to speak.
|
||||
|
||||
# If the only home ... and if I have spread ... and if I have said
|
||||
# If the only home ... and if I have spread
|
||||
|
||||
All instances of "if" here have the meaning of "since"; Job is speaking as if all these things were true. "Since the only home ... and since I have spread ... and since I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
The instances of "if" here have the meaning of "since"; Job is speaking as if all these things were true. "Since the only home ... and since I have spread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
# have spread my couch in the darkness
|
||||
|
||||
|
@ -13,8 +13,3 @@ Here Job speaks of being prepared to die as having laid his bed in the darkness.
|
|||
# have spread my couch
|
||||
|
||||
"have made my bed"
|
||||
|
||||
# I have said to the pit ... and to the worm
|
||||
|
||||
These two lines are a variation to each other and are used together to emphasize how desperate Job is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The locust swarm is like an invading army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# His teeth ... he has the teeth ... He has made ... He has stripped
|
||||
# His teeth ... he has the teeth
|
||||
|
||||
The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they," or to the invader as one person.
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nat
|
|||
|
||||
These two lines share similar meanings. The reference to the locusts' teeth being as sharp as lions' teeth emphasize how fierce they are as they eat all of the crops of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# my land ... my vineyard ... my fig tree
|
||||
# my land
|
||||
|
||||
Yahweh's land, vineyard, and fig tree
|
||||
Yahweh's land
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# His teeth ... he has the teeth ... He has made ... He has stripped
|
||||
# He has made ... He has stripped
|
||||
|
||||
The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they," or to the invader as one person.
|
||||
|
||||
# my land ... my vineyard ... my fig tree
|
||||
# my vineyard ... my fig tree
|
||||
|
||||
Yahweh's land, vineyard, and fig tree
|
||||
Yahweh's vineyard and fig tree
|
||||
|
||||
# desolate
|
||||
|
||||
|
|
10
jos/08/15.md
10
jos/08/15.md
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# let themselves be defeated before them
|
||||
|
||||
"let themselves be defeated before the people of Ai." The phrase "before them" represents what the people of Ai would see and think. Alternate translation: "let the people of Ai think that the Israelites were defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# let themselves be defeated before them
|
||||
|
||||
The phrase "be defeated" can be stated in active form. Alternate translation: "let the people of Ai think that they had defeated the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
"let themselves be defeated before the people of Ai." The phrase "before them" represents what the people of Ai would see and think. The phrase "be defeated" can be stated in active form. Alternate translation: "let the people of Ai think that the Israelites were defeated" or "let the people of Ai think that they had defeated the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# before them
|
||||
|
||||
the army of Ai
|
||||
|
||||
# they fled ... go after them
|
||||
# they fled
|
||||
|
||||
The words "they" and "them" here refer to the army of Isreal.
|
||||
The army of Israel fled.
|
||||
|
||||
|
|
10
jos/12/04.md
10
jos/12/04.md
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Ashtaroth ... Edrei ... Salekah
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Og, king of Bashan
|
||||
|
||||
See how you translated this man's name in [Joshua 9:10](../09/10.md).
|
||||
|
||||
# the Rephaim ... Maacathites
|
||||
# the Rephaim
|
||||
|
||||
These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Ashtaroth ... Edrei
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Baalah ... Kiriath Jearim ... Mount Seir ... Mount Jearim ... Kesalon ... Beth Shemesh ... Timnah
|
||||
# Baalah ... Mount Seir ... Mount Jearim ... Kesalon ... Beth Shemesh ... Timnah
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# the border ... The boundary
|
||||
|
||||
These refer to the same thing.
|
||||
|
||||
# Luz ... Ataroth Addar ... Beth Horon ... Kiriath Baal ... Kiriath Jearim
|
||||
# Luz ... Ataroth Addar ... Beth Horon
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# the border ... The boundary
|
||||
# The boundary
|
||||
|
||||
These refer to the same thing.
|
||||
This refers to the same thing as "the border" in verse 13.
|
||||
|
||||
# Luz ... Ataroth Addar ... Beth Horon ... Kiriath Baal ... Kiriath Jearim
|
||||
# Kiriath Baal ... Kiriath Jearim
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Kiriath Jearim ... Ephron ... Nephtoah ... Ben Hinnom ... Rephaim ... Hinnom ... En Rogel
|
||||
# Kiriath Jearim ... Ephron ... Nephtoah
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Kiriath Jearim ... Ephron ... Nephtoah ... Ben Hinnom ... Rephaim ... Hinnom ... En Rogel
|
||||
# Ben Hinnom ... Rephaim ... Hinnom ... En Rogel
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# En Shemesh ... Geliloth ... Adummim ... Beth Arabah
|
||||
# En Shemesh ... Geliloth ... Adummim
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# En Shemesh ... Geliloth ... Adummim ... Beth Arabah
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# the shoulder of Beth Arabah
|
||||
|
||||
Land that is in the form of a slope or ridge is spoken of as if it were a shoulder. Alternate translation: "the slope of Beth Arabah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Beth Arabah
|
||||
|
||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](../19/01.md).
|
|||
|
||||
number three in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# Sarid ... Maralah ... Dabbesheth ... Jokneam
|
||||
# Sarid
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Sarid ... Maralah ... Dabbesheth ... Jokneam
|
||||
# Maralah ... Dabbesheth ... Jokneam
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Sarid ... Kisloth Tabor ... Daberath ... Japhia ... Gath Hepher ... Eth Kazin ... Rimmon ... Neah
|
||||
# Sarid ... Kisloth Tabor ... Daberath ... Japhia
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Sarid ... Kisloth Tabor ... Daberath ... Japhia ... Gath Hepher ... Eth Kazin ... Rimmon ... Neah
|
||||
# Gath Hepher ... Eth Kazin ... Rimmon ... Neah
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Hannathon ... Iphtah El ... Kattath ... Nahalal ... Shimron ... Idalah ... Bethlehem
|
||||
# Hannathon ... Iphtah El
|
||||
|
||||
These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Hannathon ... Iphtah El ... Kattath ... Nahalal ... Shimron ... Idalah ... Bethlehem
|
||||
# Kattath ... Nahalal ... Shimron ... Idalah ... Bethlehem
|
||||
|
||||
These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Chesulloth ... Shunem ... Hapharaim ... Shion ... Anaharath
|
||||
# Chesulloth ... Shunem
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Chesulloth ... Shunem ... Hapharaim ... Shion ... Anaharath
|
||||
# Hapharaim ... Shion ... Anaharath
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Rabbith ... Kishion ... Ebez ... Remeth ... En Gannim ... En Haddah ... Beth Pazzez ... Shahazumah
|
||||
# Rabbith ... Kishion ... Ebez
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Rabbith ... Kishion ... Ebez ... Remeth ... En Gannim ... En Haddah ... Beth Pazzez ... Shahazumah
|
||||
# Remeth ... En Gannim ... En Haddah ... Beth Pazzez
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# Rabbith ... Kishion ... Ebez ... Remeth ... En Gannim ... En Haddah ... Beth Pazzez ... Shahazumah
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Tabor
|
||||
|
||||
This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Shahazumah
|
||||
|
||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Helkath, Hali, Beten, Akshaph, Allammelek, Amad, and Mishall ... Shihor Libnath
|
||||
# Helkath, Hali, Beten, Akshaph
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Helkath, Hali, Beten, Akshaph, Allammelek, Amad, and Mishall ... Shihor Libnath
|
||||
# Allammelek, Amad, and Mishall ... Shihor Libnath
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Beth Dagon ... Valley of Iphtah El ... Beth Emek ... Neiel ... Kabul ... Abdon ... Rehob ... Hammon ... Kanah
|
||||
# Beth Dagon ... Valley of Iphtah El ... Beth Emek ... Neiel ... Kabul
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Beth Dagon ... Valley of Iphtah El ... Beth Emek ... Neiel ... Kabul ... Abdon ... Rehob ... Hammon ... Kanah
|
||||
# Abdon ... Rehob ... Hammon ... Kanah
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Hosah ... Akzib ... Ummah ... Aphek ... Rehob
|
||||
# Hosah ... Akzib
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Hosah ... Akzib ... Ummah ... Aphek ... Rehob
|
||||
# Ummah ... Aphek ... Rehob
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Heleph ... Zaanannim ... Adami Nekeb ... Jabneel ... Lakkum ... Aznoth Tabor ... Hukkok
|
||||
# Heleph ... Zaanannim ... Adami Nekeb ... Jabneel ... Lakkum
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Heleph ... Zaanannim ... Adami Nekeb ... Jabneel ... Lakkum ... Aznoth Tabor ... Hukkok
|
||||
# Aznoth Tabor ... Hukkok
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Ziddim ... Zer ... Hammath ... Rakkath ... Kinnereth ... Adamah ... Ramah ... Hazor ... Edrei ... En Hazor
|
||||
# Ziddim ... Zer ... Hammath ... Rakkath ... Kinnereth
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Ziddim ... Zer ... Hammath ... Rakkath ... Kinnereth ... Adamah ... Ramah ... Hazor ... Edrei ... En Hazor
|
||||
# Adamah ... Ramah ... Hazor
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Ziddim ... Zer ... Hammath ... Rakkath ... Kinnereth ... Adamah ... Ramah ... Hazor ... Edrei ... En Hazor
|
||||
# Kedesh ... Edrei ... En Hazor
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The land that the tribe of Dan received is spoken of as if it was an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: "The territory of land that the tribe of Dan received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah
|
||||
# Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah
|
||||
# Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah
|
||||
|
||||
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon
|
||||
# Elon, Timnah, Ekron
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon
|
||||
# Eltekeh, Gibbethon, Baalath
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon
|
||||
# Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon
|
||||
# Me Jarkon ... Rakkon
|
||||
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. See how you translated this in [Joshua 20:3](../20/03.md). Alternate translation: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# killed his neighbor unintentionally ... accidentally killed the person
|
||||
|
||||
These phrases mean the same thing.
|
||||
# killed his neighbor unintentionally
|
||||
|
||||
accidentally killed his neighbor
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# killed his neighbor unintentionally ... accidentally killed the person
|
||||
|
||||
These phrases mean the same thing.
|
||||
|
||||
# stood before the assembly
|
||||
|
||||
This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens.
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,3 @@ A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often d
|
|||
# Kohathites
|
||||
|
||||
This priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# thirteen cities ... ten cities
|
||||
|
||||
numbers of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# thirteen cities ... ten cities
|
||||
|
||||
numbers of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# half tribe
|
||||
|
||||
Half the tribe because the other half received their inheritance before crossing the Jordan River.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juttah
|
||||
# Libnah
|
||||
|
||||
These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juttah
|
||||
# Jattir ... Eshtemoa
|
||||
|
||||
These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juttah
|
||||
# Holon ... Debir
|
||||
|
||||
These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,3 @@
|
|||
# Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juttah
|
||||
# Ain ... Juttah
|
||||
|
||||
These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# nine cities ... two tribes
|
||||
|
||||
The number of cities and tribes in the passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The tribe of Benjamin gave Gibeon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Geba ... Anathoth ... Almon
|
||||
# Geba
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Geba ... Anathoth ... Almon
|
||||
# Anathoth ... Almon
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,2 @@
|
|||
# Gezer ... Kibzaim ... Beth Horon
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Gezer
|
||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Gezer ... Kibzaim ... Beth Horon
|
||||
# Kibzaim ... Beth Horon
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The tribe of Dan gave
|
|||
|
||||
The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated a similar phrase in [Joshua 21:20](../21/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Eltekeh ... Gibbethon ... Aijalon ... Gath Rimmon
|
||||
# Eltekeh ... Gibbethon
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Eltekeh ... Gibbethon ... Aijalon ... Gath Rimmon
|
||||
# Aijalon ... Gath Rimmon
|
||||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The half tribe of Man
|
|||
|
||||
These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# two cities ... ten cities in all
|
||||
# clan of Kohath
|
||||
|
||||
numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# clan of Kohath ... clans of the Kohathites
|
||||
|
||||
The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](../21/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# two cities ... ten cities in all
|
||||
# clans of the Kohathites
|
||||
|
||||
numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# clan of Kohath ... clans of the Kohathites
|
||||
|
||||
The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](../21/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The clans of Gershon also received Kishion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kishion ... Daberath ... Jarmuth ... En Gannim ... Mishal ... Abdon ... Helkath ... Rehob
|
||||
# Kishion ... Daberath
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Kishion ... Daberath ... Jarmuth ... En Gannim ... Mishal ... Abdon ... Helkath ... Rehob
|
||||
# Jarmuth ... En Gannim
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# Kishion ... Daberath ... Jarmuth ... En Gannim ... Mishal ... Abdon ... Helkath ... Rehob
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# From the tribe of Asher, they gave Mishal
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "They received from the tribe of Asher Mishal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Mishal ... Abdon
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,3 @@
|
|||
# Kishion ... Daberath ... Jarmuth ... En Gannim ... Mishal ... Abdon ... Helkath ... Rehob
|
||||
# Helkath ... Rehob
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# four cities in all
|
||||
|
||||
This refers to the number of cities listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: The rest of the Levite
|
|||
|
||||
# Merari
|
||||
|
||||
name of a person (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Jokneam ... Kartah ... Dimnah ... Nahalal
|
||||
# Jokneam ... Kartah
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,3 @@
|
|||
# Jokneam ... Kartah ... Dimnah ... Nahalal
|
||||
# Dimnah ... Nahalal
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# four cities in all
|
||||
|
||||
The cities are referred to in total as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The clans of Merari received from the tribe of Reuben Bezer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Bezer ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Ramoth
|
||||
# Bezer ... Jahaz
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This refers to the total number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Bezer ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Ramoth
|
||||
# Kedemoth ... Mephaath
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
|||
# Bezer ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Ramoth
|
||||
|
||||
names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Out of the tribe of Gad they were given Ramoth
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "They received from the tribe of Gad Ramoth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Mahanaim
|
||||
# Ramoth ... Mahanaim
|
||||
|
||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# If it was in rebellion ... let Yahweh make us pay for it
|
||||
# If it was in rebellion ... on this day
|
||||
|
||||
The three tribes are making two hypothetical statements that they insist are not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
The three tribes are making a hypothetical statement that they insist is not true. They did not build the altar in rebellion or breach of faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# If it was in rebellion ... let Yahweh make us pay for it
|
||||
# If we built ... let Yahweh make us pay for it
|
||||
|
||||
The three tribes are making two hypothetical statements that they insist are not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
The three tribes are making a hypothetical statement that they insist is not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# very old
|
||||
# old and well advanced in years
|
||||
|
||||
lived for many years
|
||||
This doublet can be translated as "very old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people.
|
||||
|
||||
# brought you out ... brought your ancestors out
|
||||
# brought you out
|
||||
|
||||
Yahweh continually alternates between these two phrases, which both refer to all the Israelites, past and present. The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
The word "you" is plural and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# brought you out ... brought your ancestors out
|
||||
# brought your ancestors out
|
||||
|
||||
Yahweh continually alternates between these two phrases, which both refer to all the Israelites, past and present. The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
The word "your" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue