forked from WycliffeAssociates/en_tn
Added notes
This commit is contained in:
parent
f6b2c61401
commit
2941745075
19
php/02/14.md
19
php/02/14.md
|
@ -1,3 +1,22 @@
|
|||
|
||||
# so that you may shine as lights in the world
|
||||
|
||||
Light represents goodness and truth. Shining as lights in the world represents living in a good and rigtheous way so that people in the world can see that God is good and true. AT: "so that you will be like lights in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# in the world, in the middle of a crooked and depraved generation.
|
||||
|
||||
Here the word "world" refers to the people of the world. The words "crooked" and "depraved" are used together to emphasize that the people are very sinful. AT: "in the world, among peopel who are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# Hold tightly to the word of life
|
||||
|
||||
"Hold tightly" reperesents firmly believing. AT: "Continue to firmly beleive the word of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
||||
# the word of life
|
||||
|
||||
"the message that brings life" or "the message that shows how to really live"
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue