Update double negatives

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-17 12:35:57 -04:00
parent efbe4f5623
commit 1ef452a784
2 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc
# a land in which you will eat bread without lack
This litotes can be translated positively. Alternate translation: "a land where there will be plenty of food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
The word "bread" is a synecdoche for food in general. This litotes can be translated positively. Alternate translation: "a land where there will be plenty of food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# where you will not go without anything
# where you will not lack anything
This can be stated in positive form. Alternate translation: "where you will have everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
This is a generalization: they will lack nothing important. Alternate translation: "where you will have everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# stones are made of iron

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# does not come if he would not steal
# does not come except to steal
This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. Alternate translation: "comes only so that he may steal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])