forked from WycliffeAssociates/en_tn
corrected incorrect possessive translator
This commit is contained in:
parent
aee8c27f26
commit
1df519d5cb
|
@ -12,7 +12,7 @@ The Jewish leaders showed great respect to the Gentile leaders but show no respe
|
||||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
##### Governmental leaders #####
|
##### Governmental leaders #####
|
||||||
This narrative contains many different government officials with different levels of power or influence over the charges brought against Paul. Translating the various titles will be difficult to correspond to the translators's cultural background.
|
This narrative contains many different government officials with different levels of power or influence over the charges brought against Paul. Translating the various titles will be difficult to correspond to the translator's cultural background.
|
||||||
|
|
||||||
##### Implicit Information #####
|
##### Implicit Information #####
|
||||||
The statement, "Go away for the present, but when I have time again, I will call you" implies the governor was too busy to make a decision about the case against Paul. The reader should understand that this is a weak excuse. The author explains that the governor hoped Paul was wealthy and could bribe his way out of prison. It took the governor two years to decide the outcome of the charges against Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
The statement, "Go away for the present, but when I have time again, I will call you" implies the governor was too busy to make a decision about the case against Paul. The reader should understand that this is a weak excuse. The author explains that the governor hoped Paul was wealthy and could bribe his way out of prison. It took the governor two years to decide the outcome of the charges against Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue