From 1bcb72ca2dee982462b643e4de63b265d7619dac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 29 Aug 2018 17:23:04 +0000 Subject: [PATCH] tN Issue 2507 --- 1pe/03/18.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index d5c1fd7720..e89a84a933 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -15,10 +15,6 @@ Peter probably means here that Christ died in order to create a close relationsh Here "flesh" refers to Christ's body; Christ was physically put to death. This can be stated in active form. Alternate translation: "People put Christ to death physically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # he was made alive by the Spirit +Possible meanings are 1) the Holy Spirit made Jesus alive. Alternate translation: "the Spirit made him alive" or 2) Jesus now had a spiritual body that would never die. Alternate translation: "he was made alive in the spirit" or "he was made alive with a spiritual body" -This can be stated in active form. Alternate translation: "the Spirit made him alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the Spirit - -Possible meanings are 1) by the Holy Spirit's power or 2) in a spiritual existence. This means Jesus died a human being, but he was raised as a spiritual being. Jesus had a physical body when he came back to life, but his new body would never die again. Alternate translation: "in the spirit" or "in a spiritual existence"