From 16a7f86028a6773f1aedce70e46653ad013662a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 20 Dec 2019 15:54:45 -0500 Subject: [PATCH] PDF Psalms 30-35 --- psa/031/011.md | 4 ++-- psa/031/020.md | 2 +- psa/034/012.md | 4 ++-- psa/035/004.md | 6 +----- psa/035/013.md | 8 ++++---- psa/035/017.md | 8 ++++---- 6 files changed, 14 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/psa/031/011.md b/psa/031/011.md index 8b15170cae..7289fd5c0c 100644 --- a/psa/031/011.md +++ b/psa/031/011.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# people disdain me +# have become a reproach -"people insult me" +The abstract noun "reproach" can be translated as a verb. Alternate translation: "people disdain me" or "people insult me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # are appalled at my situation diff --git a/psa/031/020.md b/psa/031/020.md index 10122c4817..f3079aa546 100644 --- a/psa/031/020.md +++ b/psa/031/020.md @@ -10,7 +10,7 @@ Yahweh's presence is spoken of as if it is a strong building where the writer wo Here a "shelter" represents a safe place. Alternate translation: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# from the violence of tongues +# from the strife of tongues Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. Alternate translation: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md index 13b62dabbf..bd8fbdd5d6 100644 --- a/psa/034/012.md +++ b/psa/034/012.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# What man is there who desires life and loves many days, that he may see good? +# What man is there who delights in life and loves many days, that he may see good? -The implicit answer to this question is "every man." This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Every man desires life and desires to live many days and have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +The implicit answer to this question is "every man." This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Every man delights in life and desires to live many days and have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md index c841529975..2af286f886 100644 --- a/psa/035/004.md +++ b/psa/035/004.md @@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "May Yahweh shame and Here "seek my life" means they desire to kill the writer. The writer is represented by his "life." Alternate translation: "who are trying to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) -# May those who plan to harm me be turned back and confounded +# May those who plan to harm me be turned back and ashamed This can be stated in active form. Alternate translation: "May Yahweh turn back and confound those who plan to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) @@ -18,7 +18,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "May Yahweh turn back "be turned back" here is a metaphor for being unable to accomplish their goal. Alternate translation: "be unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# confounded - -"confused" - diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md index 51ea8b198d..aa0e8f7723 100644 --- a/psa/035/013.md +++ b/psa/035/013.md @@ -2,11 +2,11 @@ The word "they" refers to the "unrighteous witnesses" ([Psalms 35:11](../035/011.md)). -# I wore sackcloth +# my clothing was sackcloth -"I showed that I was sad" +"I wore sackcloth" or "I showed that I was sad" -# with my head bowed on my chest +# them, and my prayer returned to my bosom -This was a symbol of prayer. "with my head bent down in prayer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +This was a symbol of prayer. Alternate translation: "them with my head bent down in prayer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md index 09a5d14521..03d91f504e 100644 --- a/psa/035/017.md +++ b/psa/035/017.md @@ -6,13 +6,13 @@ This rhetorical question indicates that the writer wants God to stop simply look Here "soul" refers to the writer. Alternate translation: "Rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) -# my life from the lions +# my only life from the lions -The word "save" is implied. Alternate translation: "save my life from the lions" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) +The word "save" is implied. Alternate translation: "save my only life from the lions" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) -# my life +# my only life from -This refers to the writer. Alternate translation: "me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +This refers to the writer. Alternate translation: "me—and I only have one life—from" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # from the lions