From 11bae8d6e03380f8b2e94b192cf27938a1f94605 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 16 Oct 2019 17:14:07 -0400 Subject: [PATCH] PDF Deuteronomy 1-15 --- deu/01/44.md | 2 +- deu/02/25.md | 2 +- deu/03/03.md | 4 ++-- deu/03/23.md | 4 ++-- deu/13/05.md | 2 +- deu/13/17.md | 2 +- deu/14/21.md | 4 ++++ 7 files changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/deu/01/44.md b/deu/01/44.md index 4f6ea42c53..8241c6929d 100644 --- a/deu/01/44.md +++ b/deu/01/44.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is the name of a piece of land. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names] This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) -# struck you down +# crushed you "killed many of your soldiers" diff --git a/deu/02/25.md b/deu/02/25.md index 582906fc9c..547e158926 100644 --- a/deu/02/25.md +++ b/deu/02/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# terror of you ... news about you ... because of you +# terror of you ... report about you ... because of you Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md index b5c43e3533..8a572b8b42 100644 --- a/deu/03/03.md +++ b/deu/03/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh put all of Og's people under our control" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# not one of his people remained +# not one survivor remained for him -This is a litotes that is used to emphasize that the Israelites did not let anyone live. Alternate translation: "all of his people were dead" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]]) +"all of his people were dead." This emphasizes that the Israelites did not let anyone live. diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md index 30aeb312a6..4062872b23 100644 --- a/deu/03/23.md +++ b/deu/03/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues reminding the people about what happened in the past. -# I implored +# I earnestly appealed -Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional way. +Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very emotional way. diff --git a/deu/13/05.md b/deu/13/05.md index 038888b32e..9775ea4a1e 100644 --- a/deu/13/05.md +++ b/deu/13/05.md @@ -18,7 +18,7 @@ Here "house of bondage" represents Egypt where the people of Yahweh had been sla How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were a way or road on which God wants his people to walk. A person trying to cause someone else to stop obeying God is spoken of as if the person were trying to get the other person to stop walking on God's way or road. Alternate translation: "make you disobey what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# So put away the evil from among you +# So completely remove the evil from among you Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md index dd90c7de2b..3e98a90d6b 100644 --- a/deu/13/17.md +++ b/deu/13/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh w This is a way of saying a person keeps something. Alternate translation: "must you keep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) -# Yahweh will turn from the fierceness of his anger +# Yahweh will turn from the burning of his anger Yahweh no longer being angry is spoken of as his anger were an object and Yahweh physically turns away from it. Alternate translation: "Yahweh will stop being angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md index 2fcbdc64fe..3f8026392f 100644 --- a/deu/14/21.md +++ b/deu/14/21.md @@ -6,6 +6,10 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. This means an animal that dies a natural death. +# is within your gates + +The word "gates" here is a metonym for the towns inside the gates. Alternate translation: "lives in your towns" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + # For you are a nation that is set apart to Yahweh your God Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. Alternate translation: "For Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])