Mismatches

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-09-17 11:52:02 -04:00
parent 2ae91c841b
commit 0ae5b908fc
7 changed files with 16 additions and 20 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# you may be always able to remember these things
# you may always be able to remember these things
Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command
# by the word of God the heavens and the earth came to exist
This can be stated in active form. Alternate translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"God spoke and the heavens and the earth came to exist"
# came to exist out of water and through water

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# through these things
# through which
Here "these things" refers to God's word and water.
Here "which" refers to God's word and water.
# the world of that time was destroyed, being flooded with water
# the world existing at that time was destroyed, being flooded with water
This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# the heavens and the earth are reserved for fire by that same command
# By the same word the heavens and the earth are reserved for fire
This can be stated in active form. Alternate translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# that same command
# that same word
Here "command" stands for God, who will give the command: Alternate translation: "God, who will give a similar command"
"that same command"
# They are reserved for the day of judgment
# fire, being kept for the day of judgment
This can be stated in active form. Alternate translation: "God is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "fire. God is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for the day of judgment and the destruction of the ungodly people
# for the day of judgment and destruction of the ungodly people
This can be stated with verbal phrases. Alternate translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the baptism of repentance
# a baptism of repentance to all the people of Israel
You can translate the word "repentance" as the verb "repent." Alternate translation: "the baptism to repent" or "the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
You can translate the word "repentance" as the verb "repent." Alternate translation: "that all the people of Israel who wanted to repent of their sin needed to have him baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

View File

@ -26,9 +26,9 @@ Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in
"during your lifetime"
# A work that
# days, a work that
"I am doing something which"
"days. I am doing something that"
# even if someone announces it to you

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# Note: Pending ULB issue
[#1581](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1581)
# they stiffened their necks
This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])