FD suggestions

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-05-30 11:52:19 -04:00
parent 1c19fd4a7e
commit 0aa04a3627
22 changed files with 68 additions and 31 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Verse 1 gives background information about the people in the church at Antioch. Here the first word "they" probably refers to these five leaders but may also include the other believers. The next words "they" and "their" probably refer to the other three leaders not including Barnabas and Saul but could include other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
Verse 1 gives background information about the people in the church at Antioch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# Connecting Statement:
@ -16,5 +16,5 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# foster brother of Herod the tetrarch
Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up.
Manaen was probably Herod's playmate or close friend while they were growing up.

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# Set apart for me
# General Information:
"Appoint to serve me"
The words "they" refers to the other three leaders ([verse 1](./01.md)), not including Barnabas and Saul, and it could include other believers.
# Set apart for me Barnabus and Saul
"Appoint Barnabus and Saul to serve me"
# I have called them

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The words "they" and "their" refer to the other three leaders ([verse 1](./01.md)), not including Barnabas and Saul, and they could include other believers.
# laid their hands on these men
"laid their hands on these men whom God had set apart for his service." This act showed that the leaders agreed that the Holy Spirit had called Barnabas and Saul to do this work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the words "they," "They," and "their" refer to Barnabas and Silas.
Here the word "they" refers to Barnabas and Saul.
# So

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
Here the words "They" and "their" refer to Barnabas and Saul.
# city of Salamis
The city of Salamis was on Cyprus Island.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "they" refers to Paul, Silas, and John Mark.The words "This man" refer to "Sergius Paulus." The first word "he" refers to Sergius Paulus, the proconsul; the second word "he" refers to Elymas (also called Bar-Jesus), the magician.
Here both instances of "they" refers to Paul, Silas, and John Mark.
# the whole island
@ -16,7 +16,7 @@ Here "found" means they came upon him without looking for him. Alternate transla
# a certain magician
"a particular person who practices witchcraft" or "a person who practices supernatural magic arts"
"a particular person who practiced witchcraft" or "a person who practiced supernatural magic arts"
# whose name was Bar Jesus

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
Here the word "he" refers to Sergius Paulus, the proconsul.
# associated with
"was often with" or "was often in the company of"

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# General Information:
Here the word "them" refers to Paul, Silas, and John Mark, and "he" refers to Elymas.
# Elymas "the magician"
This was Bar-Jesus, who was also called "the magician." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This was Bar Jesus, who was also called "the magician" ([verse 6](./06.md)) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# that is how his name is translated

View File

@ -8,7 +8,7 @@ While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas.
# Saul, who is also called Paul
"Saul" as his Jewish name, and "Paul" was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: "Saul, who now called himself Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Saul" was his Jewish name, and "Paul" was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: "Saul, who now called himself Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# stared at him intensely

View File

@ -4,11 +4,11 @@ Paul is saying the man is acting like the devil. Alternate translation: "You are
# you are full of all kinds of deceit and wickedness
"you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong"
"you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and are always doing what is wrong"
# wickedness
In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law.
The word in this context means laziness and lack of diligence in following God's law.
# You are an enemy of every kind of righteousness

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The words "you" and "him" refer to Elymas the magician. The word "he" refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos).
The words "you," "he," and "him" refer to Elymas the magician.
# Connecting Statement:

View File

@ -1,4 +1,6 @@
# proconsul
# General Information:
Both instances of "he" refer to the proconsul.
This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: "governor"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Verses 13 and 14 give background information about this part of the story. "Paul and his friends" were Barnabas and John Mark (also called John). From this point on, Saul is called Paul in Acts. Paul's name is listed first which indicates that he had become the leader of the group. It is important to keep this order in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
Verse 13 gives background information about this part of the story. "Paul and his friends" were Barnabas and John Mark (also called John). From this point on, Saul is called Paul in Acts. Paul's name is listed first, which indicates that he had become the leader of the group. It is important to keep this order in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# Connecting Statement:
@ -16,7 +16,7 @@ This marks the beginning of a new part of the story.
# came to Perga in Pamphylia
"arrived in Perga which is in Pamphylia"
"arrived in Perga, which is in Pamphylia"
# But John left them

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
Verse 14 continues to give background information about this part of the story. The word "they" refers to Paul and his friends Barnabas and John Mark (also called John). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# Antioch of Pisidia
"the city of Antioch in the district of Pisidia"

View File

@ -1,10 +1,14 @@
# General Information:
The word "them" refers to Paul and his friends Barnabas and John Mark.
# After the reading of the law and the prophets
The "law and the prophets" refer to parts of the Jewish scriptures which were read. Alternate translation: "After someone read from the books of the law and the writings of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# sent them a message, saying
"told someone to say" or "asked someone to say"
"told someone to say to them" or "asked someone to say to them"
# Brothers

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The first word "he" refers to Paul. The second word "he" refers to God. Here the word "our" refers to Paul and his fellow Jews. The words "they" and "them" refer to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The words "he" and "his" refer to Paul. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The word "our" includes the speaker and the hears and so is plural. The words "they" and "them" refer to "the people." The word "he" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# The God of this people Israel
"The God the people of Israel worship"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# he put up with them
This means "he tolerated them." Some versions have have a different word that means "he took care of them." Alternate translation: "God endured their disobedience" or "God took care of them"
"God tolerated the people of Israel." This means "he tolerated them." Some versions have have a different word that means "he took care of them." Alternate translation: "God endured their disobedience" or "God took care of them"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# General Information:
Here the word "he" refers to God. The words "their land" refer to the land the seven nations had previously occupied. The word "them" refers to the people of Israel. The word "our" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here both instances of "he" refer to God. The word "our" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# nations
Here the word "nations" refers to different people groups and not to geographical boundaries.
Here the word "nations" refers to different people groups and not to lands with geographical boundaries.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The word "them" refers to the people of Israel.
# took place over four hundred and fifty years
"took more than 450 years to accomplish"

View File

@ -1,8 +1,4 @@
# General Information:
king for forty years
The quotation here is from the history of Samuel and from a Psalm of Ethan in the Old Testament.
# for forty years
"to be their king for forty years"
"their king for forty years" or "king, and he reigned over them for forty years"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The quotation here is from Old Testament.
# removed him from the kingship
This expression means God caused Saul to stop being king. Alternate translation: "rejected Saul from being king"
@ -14,11 +18,10 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. Alternate translation:
"God said this about David"
# I have found
# I have found David ... to be
"I have observed that"
"I have observed that David ... is"
# to be a man after my heart
This expression means he "is a man who wants what I want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# a man after my heart
This expression means "a man who wants what I want." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)